Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 29


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 El que practica la misericordia presta a su prójimo, y el que acude en su ayuda observa los mandamientos.1 Qui facit misericordiam f?neratur proximo suo :
et qui prævalet manu mandata servat.
2 Presta a tu prójimo cuando esté necesitado, y restitúyele a tu vez en el momento convenido.2 F?nerare proximo tuo in tempore necessitatis illius :
et iterum redde proximo in tempore suo.
3 Cumple tu palabra y sé leal con él, y encontrarás en todo momento lo que necesites.3 Confirma verbum, et fideliter age cum illo :
et in omni tempore invenies quod tibi necessarium est.
4 Muchos consideran el préstamo como una ganga y ponen en aprietos a quienes los han ayudado.4 Multi quasi inventionem æstimaverunt f?nus,
et præstiterunt molestiam his qui se adjuverunt.
5 Hasta que reciben, besan las manos de la gente y hablan con humildad de las riquezas del prójimo, pero en el momento de restituir, piden prórroga, sólo devuelven con palabras quejumbrosas y echan la culpa a las circunstancias.5 Donec accipiant, osculantur manus dantis,
et in promissionibus humiliant vocem suam :
6 Si llegan a pagar, el acreedor recibe apenas la mitad y tiene que aceptarlo como un favor. Si no, lo despojan de sus riquezas, y él se gana inútilmente un enemigo que le paga con maldiciones e insultos y le devuelve desprecio en vez de honrarlo.6 et in tempore redditionis postulabit tempus,
et loquetur verba tædii et murmurationum,
et tempus causabitur.
7 Así, muchos se niegan a prestar, no por maldad, sino por temor a ser despojados sin razón.7 Si autem potuerit reddere, adversabitur :
solidi vix reddet dimidium,
et computabit illud quasi inventionem :
8 Pero tú sé indulgente con el humilde y no le hagas esperar tu limosna.8 sin autem, fraudabit illum pecunia sua,
et possidebit illum inimicum gratis :
9 Socorre al pobre para cumplir el mandamiento y, en su indigencia, no lo despidas con las manos vacías.9 et convitia et maledicta reddet illi,
et pro honore et beneficio reddet illi contumeliam.
10 Pierde tu dinero por un hermano y un amigo: que no se herrumbre bajo una piedra y lo pierdas.10 Multi non causa nequitiæ non f?nerati sunt,
sed fraudari gratis timuerunt.
11 Deposita tu tesoro según los mandamientos del Altísimo y te reportará más provecho que el oro;11 Verumtamen super humilem animo fortior esto,
et pro eleemosyna non trahas illum.
12 que el tesoro encerrado en tus graneros sea la limosna, y ella te preservará de todo mal:12 Propter mandatum assume pauperem,
et propter inopiam ejus ne dimittas eum vacuum.
13 mejor que un fuerte escudo y una lanza pesada combatirá a tu favor frente al enemigo.13 Perde pecuniam propter fratrem et amicum tuum,
et non abscondas illam sub lapide in perditionem.
14 El hombre de bien sale fiador de su prójimo, pero el que perdió la vergüenza lo deja abandonado.14 Pone thesaurum tuum in præceptis Altissimi,
et proderit tibi magis quam aurum.
15 No olvides los favores de tu fiador, porque él ha expuesto su vida por ti.15 Conclude eleemosynam in corde pauperis,
et hæc pro te exorabit ab omni malo.
16 El pecador dilapida los bienes de su fiador y el desagradecido abandona al que lo salvó.16 Super scutum potentis
17 La fianza perdió a muchos que vivían prósperamente, los sacudió como una ola del mar;17 et super lanceam
18 obligó a expatriarse a hombres poderosos, que anduvieron fugitivos por países extraños.18 adversus inimicum tuum pugnabit.
19 El pecador que se ofrece como fiador y busca ventaja, se expone a ser procesado.19 Vir bonus fidem facit pro proximo suo :
et qui perdiderit confusionem derelinquet sibi.
20 Socorre a tu prójimo en la medida de tus recursos, pero ten cuidado de no arruinarte.20 Gratiam fidejussoris ne obliviscaris :
dedit enim pro te animam suam.
21 Lo esencial para la vida es el agua, el pan, la ropa, y una casa para albergarse dignamente.21 Repromissorem fugit peccator et immundus.
22 Más vale vida de pobre en una cabaña que comida exquisita en casa ajena.22 Bona repromissoris sibi ascribit peccator :
et ingratus sensu derelinquet liberantem se.
23 Conténtate con lo que tienes, sea poco o mucho, y no oirás que te reprochan por ser un extraño.23 Vir repromittit de proximo suo :
et cum perdiderit reverentiam, derelinquetur ab eo.
24 Triste vida es andar de casa en casa: donde eres un extraño, no puedes abrir la boca.24 Repromissio nequissima multos perdidit dirigentes,
et commovit illos quasi fluctus maris.
25 Sirves de comer y beber a gente desagradecida, y encima tienes que oír cosas amargas:25 Viros potentes gyrans migrare fecit,
et vagati sunt in gentibus alienis.
26 –Ven aquí, forastero, prepara la mesa, y si tienes algo a mano, dame de comer».26 Peccator transgrediens mandatum Domini incidet in promissionem nequam :
et qui conatur multa agere incidet in judicium.
27 –»Deja el lugar para alguien más importante; mi hermano viene a hospedarse, y necesito la casa».27 Recupera proximum secundum virtutem tuam,
et attende tibi ne incidas.
28 ¡Qué duro es para un hombre sensible que le reprochen la hospitalidad y le echen en cara una deuda!28 Initium vitæ hominis, aqua et panis,
et vestimentum, et domus protegens turpitudinem.
29 Melior est victus pauperis sub tegmine asserum
quam epulæ splendidæ in peregre sine domicilio.
30 Minimum pro magno placeat tibi,
et improperium peregrinationis non audies.
31 Vita nequam hospitandi de domo in domum :
et ubi hospitabitur non fiducialiter aget, nec aperiet os.
32 Hospitabitur, et pascet, et potabit ingratos,
et ad hæc amara audiet :
33 transi, hospes, et orna mensam,
et quæ in manu habes ciba ceteros.
34 Exi a facie honoris amicorum meorum :
necessitudine domus meæ hospitio mihi factus est frater.
35 Gravia hæc homini habenti sensum :
correptio domus, et improperium f?neratoris.