1 El que practica la misericordia presta a su prójimo, y el que acude en su ayuda observa los mandamientos. | 1 He that is merciful will lend unto his neighbour; and he that strengtheneth his hand keepeth the commandments. |
2 Presta a tu prójimo cuando esté necesitado, y restitúyele a tu vez en el momento convenido. | 2 Lend to thy neighbour in time of his need, and pay thou thy neighbour again in due season. |
3 Cumple tu palabra y sé leal con él, y encontrarás en todo momento lo que necesites. | 3 Keep thy word, and deal faithfully with him, and thou shalt always find the thing that is necessary for thee. |
4 Muchos consideran el préstamo como una ganga y ponen en aprietos a quienes los han ayudado. | 4 Many, when a thing was lent them, reckoned it to be found, and put them to trouble that helped them. |
5 Hasta que reciben, besan las manos de la gente y hablan con humildad de las riquezas del prójimo, pero en el momento de restituir, piden prórroga, sólo devuelven con palabras quejumbrosas y echan la culpa a las circunstancias. | 5 Till he hath received, he will kiss a man's hand; and for his neighbour's money he will speak submissly: but when he should repay, he will prolong the time, and return words of grief, and complain of the time. |
6 Si llegan a pagar, el acreedor recibe apenas la mitad y tiene que aceptarlo como un favor. Si no, lo despojan de sus riquezas, y él se gana inútilmente un enemigo que le paga con maldiciones e insultos y le devuelve desprecio en vez de honrarlo. | 6 If he prevail, he shall hardly receive the half, and he will count as if he had found it: if not, he hath deprived him of his money, and he hath gotten him an enemy without cause: he payeth him with cursings and railings; and for honour he will pay him disgrace. |
7 Así, muchos se niegan a prestar, no por maldad, sino por temor a ser despojados sin razón. | 7 Many therefore have refused to lend for other men's ill dealing, fearing to be defrauded. |
8 Pero tú sé indulgente con el humilde y no le hagas esperar tu limosna. | 8 Yet have thou patience with a man in poor estate, and delay not to shew him mercy. |
9 Socorre al pobre para cumplir el mandamiento y, en su indigencia, no lo despidas con las manos vacías. | 9 Help the poor for the commandment's sake, and turn him not away because of his poverty. |
10 Pierde tu dinero por un hermano y un amigo: que no se herrumbre bajo una piedra y lo pierdas. | 10 Lose thy money for thy brother and thy friend, and let it not rust under a stone to be lost. |
11 Deposita tu tesoro según los mandamientos del Altísimo y te reportará más provecho que el oro; | 11 Lay up thy treasure according to the commandments of the most High, and it shall bring thee more profit than gold. |
12 que el tesoro encerrado en tus graneros sea la limosna, y ella te preservará de todo mal: | 12 Shut up alms in thy storehouses: and it shall deliver thee from all affliction. |
13 mejor que un fuerte escudo y una lanza pesada combatirá a tu favor frente al enemigo. | 13 It shall fight for thee against thine enemies better than a mighty shield and strong spear. |
14 El hombre de bien sale fiador de su prójimo, pero el que perdió la vergüenza lo deja abandonado. | 14 An honest man is surety for his neighbour: but he that is impudent will forsake him. |
15 No olvides los favores de tu fiador, porque él ha expuesto su vida por ti. | 15 Forget not the friendship of thy surety, for he hath given his life for thee. |
16 El pecador dilapida los bienes de su fiador y el desagradecido abandona al que lo salvó. | 16 A sinner will overthrow the good estate of his surety: |
17 La fianza perdió a muchos que vivían prósperamente, los sacudió como una ola del mar; | 17 And he that is of an unthankful mind will leave him [in danger] that delivered him. |
18 obligó a expatriarse a hombres poderosos, que anduvieron fugitivos por países extraños. | 18 Suretiship hath undone many of good estate, and shaken them as a wave of the sea: mighty men hath it driven from their houses, so that they wandered among strange nations. |
19 El pecador que se ofrece como fiador y busca ventaja, se expone a ser procesado. | 19 A wicked man transgressing the commandments of the Lord shall fall into suretiship: and he that undertaketh and followeth other men's business for gain shall fall into suits. |
20 Socorre a tu prójimo en la medida de tus recursos, pero ten cuidado de no arruinarte. | 20 Help thy neighbour according to thy power, and beware that thou thyself fall not into the same. |
21 Lo esencial para la vida es el agua, el pan, la ropa, y una casa para albergarse dignamente. | 21 The chief thing for life is water, and bread, and clothing, and an house to cover shame. |
22 Más vale vida de pobre en una cabaña que comida exquisita en casa ajena. | 22 Better is the life of a poor man in a mean cottage, than delicate fare in another man's house. |
23 Conténtate con lo que tienes, sea poco o mucho, y no oirás que te reprochan por ser un extraño. | 23 Be it little or much, hold thee contented, that thou hear not the reproach of thy house. |
24 Triste vida es andar de casa en casa: donde eres un extraño, no puedes abrir la boca. | 24 For it is a miserable life to go from house to house: for where thou art a stranger, thou darest not open thy mouth. |
25 Sirves de comer y beber a gente desagradecida, y encima tienes que oír cosas amargas: | 25 Thou shalt entertain, and feast, and have no thanks: moreover thou shalt hear bitter words: |
26 –Ven aquí, forastero, prepara la mesa, y si tienes algo a mano, dame de comer». | 26 Come, thou stranger, and furnish a table, and feed me of that thou hast ready. |
27 –»Deja el lugar para alguien más importante; mi hermano viene a hospedarse, y necesito la casa». | 27 Give place, thou stranger, to an honourable man; my brother cometh to be lodged, and I have need of mine house. |
28 ¡Qué duro es para un hombre sensible que le reprochen la hospitalidad y le echen en cara una deuda! | 28 These things are grievous to a man of understanding; the upbraiding of houseroom, and reproaching of the lender. |