1 El que practica la misericordia presta a su prójimo, y el que acude en su ayuda observa los mandamientos. | 1 He does a kindness who lends to his neighbor, and he fulfills the precepts who holds out a helping hand. |
2 Presta a tu prójimo cuando esté necesitado, y restitúyele a tu vez en el momento convenido. | 2 Lend to your neighbor in his hour of need, and pay back your neighbor when a loan falls due; |
3 Cumple tu palabra y sé leal con él, y encontrarás en todo momento lo que necesites. | 3 Keep your promise, be honest with him, and you will always come by what you need. |
4 Muchos consideran el préstamo como una ganga y ponen en aprietos a quienes los han ayudado. | 4 Many a man who asks for a loan adds to the burdens of those who help him; |
5 Hasta que reciben, besan las manos de la gente y hablan con humildad de las riquezas del prójimo, pero en el momento de restituir, piden prórroga, sólo devuelven con palabras quejumbrosas y echan la culpa a las circunstancias. | 5 When he borrows, he kisses the lender's hand and speaks with respect of his creditor's wealth; But when payment is due he disappoints him and says he is helpless to meet the claim. |
6 Si llegan a pagar, el acreedor recibe apenas la mitad y tiene que aceptarlo como un favor. Si no, lo despojan de sus riquezas, y él se gana inútilmente un enemigo que le paga con maldiciones e insultos y le devuelve desprecio en vez de honrarlo. | 6 If the lender is able to recover barely half, he considers this an achievement; If not, he is cheated of his wealth and acquires an enemy at no extra charge; With curses and insults the borrower pays him back, with abuse instead of honor. |
7 Así, muchos se niegan a prestar, no por maldad, sino por temor a ser despojados sin razón. | 7 Many refuse to lend, not out of meanness, but from fear of being cheated. |
8 Pero tú sé indulgente con el humilde y no le hagas esperar tu limosna. | 8 To a poor man, however, be generous; keep him not waiting for your alms; |
9 Socorre al pobre para cumplir el mandamiento y, en su indigencia, no lo despidas con las manos vacías. | 9 Because of the precept, help the needy, and in their want, do not send them away empty-handed. |
10 Pierde tu dinero por un hermano y un amigo: que no se herrumbre bajo una piedra y lo pierdas. | 10 Spend your money for your brother and friend, and hide it not under a stone to perish; |
11 Deposita tu tesoro según los mandamientos del Altísimo y te reportará más provecho que el oro; | 11 Dispose of your treasure as the Most High commands, for that will profit you more than the gold. |
12 que el tesoro encerrado en tus graneros sea la limosna, y ella te preservará de todo mal: | 12 Store up almsgiving in your treasure house, and it will save you from every evil; |
13 mejor que un fuerte escudo y una lanza pesada combatirá a tu favor frente al enemigo. | 13 Better than a stout shield and a sturdy spear it will fight for you against the foe. |
14 El hombre de bien sale fiador de su prójimo, pero el que perdió la vergüenza lo deja abandonado. | 14 A good man goes surety for his neighbor, and only the shameless would play him false; |
15 No olvides los favores de tu fiador, porque él ha expuesto su vida por ti. | 15 Forget not the kindness of your backer, for he offers his very life for you. |
16 El pecador dilapida los bienes de su fiador y el desagradecido abandona al que lo salvó. | 16 The wicked turn a pledge on their behalf into misfortune, and the ingrate abandons his protector; |
17 La fianza perdió a muchos que vivían prósperamente, los sacudió como una ola del mar; | 17 Going surety has ruined many prosperous men and tossed them about like waves of the sea, |
18 obligó a expatriarse a hombres poderosos, que anduvieron fugitivos por países extraños. | 18 Has exiled men of prominence and sent them wandering through foreign lands. |
19 El pecador que se ofrece como fiador y busca ventaja, se expone a ser procesado. | 19 The sinner through surety comes to grief, and he who undertakes too much falls into lawsuits. |
20 Socorre a tu prójimo en la medida de tus recursos, pero ten cuidado de no arruinarte. | 20 Go surety for your neighbor according to your means, but take care lest you fall thereby. |
21 Lo esencial para la vida es el agua, el pan, la ropa, y una casa para albergarse dignamente. | 21 Life's prime needs are water, bread, and clothing, a house, too, for decent privacy. |
22 Más vale vida de pobre en una cabaña que comida exquisita en casa ajena. | 22 Better a poor man's fare under the shadow of one's own roof than sumptuous banquets among strangers. |
23 Conténtate con lo que tienes, sea poco o mucho, y no oirás que te reprochan por ser un extraño. | 23 Be it little or much, be content with what you have, and pay no heed to him who would disparage your home; |
24 Triste vida es andar de casa en casa: donde eres un extraño, no puedes abrir la boca. | 24 A miserable life it is to go from house to house, for as a guest you dare not open your mouth. |
25 Sirves de comer y beber a gente desagradecida, y encima tienes que oír cosas amargas: | 25 The visitor has no thanks for filling the cups; besides, you will hear these bitter words: |
26 –Ven aquí, forastero, prepara la mesa, y si tienes algo a mano, dame de comer». | 26 "Come here, stranger, set the table, give me to eat the food you have! |
27 –»Deja el lugar para alguien más importante; mi hermano viene a hospedarse, y necesito la casa». | 27 Away, stranger, for one more worthy; for my brother's visit I need the room!" |
28 ¡Qué duro es para un hombre sensible que le reprochen la hospitalidad y le echen en cara una deuda! | 28 Painful things to a sensitive man are abuse at home and insults from his creditors. |