Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Cantar de los Cantares 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 El Canto más hermoso, de Salomón.

[La Amada]
1 Bride: "May he kiss me with the kiss of his mouth."
2 ¡Que me bese ardientemente con su boca! Porque tus amores son más deliciosos que el vino;2 Groom to Bride: "So much better than wine are your breasts, fragranced with the finest perfumes."
3 sí, el aroma de tus perfumes es exquisito, tu nombre es un perfume que se derrama: por eso las jóvenes se enamoran de ti.3 Bride to Groom: "Your name is oil that has been poured out; therefore, the maidens have loved you. Draw me forward."
4 Llévame contigo: ¡corramos! El rey me introdujo en sus habitaciones: ¡gocemos y alegrémonos contigo, celebremos tus amores más que el vino! ¡Cuánta razón tienen para amarte!4 Chorus to Bride: "We will run after you in the odor of your perfumes."
5 Soy morena, pero hermosa, hijas de Jerusalén, como los campamentos de Quedar, como las carpas de Salmá.5 Bride to Chorus: "The king has led me into his storerooms."
6 ¡No se fijen en mi tez morena: he sido tostada por el sol. Los hijos de mi madre se irritaron contra mí, me pusieron a cuidar las viñas, ¡y a mi propia viña no la pude cuidad!6 Chorus to Bride: "We will exult and rejoice in you, remembering your breasts above wine."
7 Dime, amado de mi alma, dónde llevas a pastar el rebaño, dónde lo haces descansar al mediodía, para que yo no ande vagando junto a los rebaños de tus compañeros.

[Coro]
7 Groom to Bride: "The righteous love you."
8 Si tú no lo sabes, ¡la más bella de las mujeres! sigue las huellas del rebaño y lleva a pastar tus cabritos junto a las cabañas de los pastores.

[El Amado]
8 Bride to Chorus: "O daughters of Jerusalem: I am black, but shapely, like the tabernacles of Kedar, like the tents of Solomon."
9 Yo te comparo, amada mía, a una yegua uncida al carro del Faraón.9 "Do not be concerned that I am dark, for the sun has changed my color."
10 ¡qué hermosa son tus mejillas entre los aros y tu cuello entre los collares!10 "The sons of my mother have fought against me. They have made me the keeper of the vineyards. My own vineyard I have not kept."
11 Te haremos pendientes de oro, con incrustaciones de plata.

[La Amada]
11 Bride to Groom: "Reveal to me, you whom my soul loves, where you pasture, where you recline at midday, lest I begin to wander after the flocks of your companions."
12 Mientras el rey está en su diván, mi nardo exhala su perfume.12 Groom to Bride: "If you yourself do not know, O most beautiful among women, then go out and follow after the steps of the flocks, and pasture your young goats beside the tabernacles of the shepherds."
13 Mi amado es para mí una bolsita de mirra que descansa entre mis pechos.13 "O my love, I have compared you to my company of horsemen against the chariots of Pharaoh."
14 Mi amado es para mí un racimo de alheña en las viñas de Engadí.

[El Amado]
14 "Your cheeks are beautiful, like those of a turtledove. Your neck is like a bejeweled collar."
15 ¡Qué hermosa eres, amada mía, qué hermosa eres! ¡Tus ojos son palomas!

15 Chorus to Bride: "We will fashion for you chains of gold, accented with reddened silver."
16 ¡Qué hermoso eres, amado mío, eres realmente encantador! ¡Qué frondoso es nuestro lecho!16 Groom to Bride: "The timbers of our houses are of cedar; our ceilings are of cypress."
17 Las vigas de nuestra casa son los cedros y nuestro artesonado, los cipreses.