Eclesiastés/Qohelet 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 Una mosca muerta corrompe y hace fermentar el óleo del perfumista. Pesa más un poco de insensatez que la sabiduría y la gloria. | 1 Muscæ morientes perdunt suavitatem unguenti. Pretiosior est sapientia et gloria, parva et ad tempus stultitia. |
2 El sabio piensa rectamente, y el necio lo hace torcidamente. | 2 Cor sapientis in dextera ejus, et cor stulti in sinistra illius. |
3 Por cualquier camino que vaya, al necio le falta el buen sentido, y hace que se diga de él: «Es un necio». | 3 Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultos æstimat. |
4 Si el que gobierna se irrita contra ti, no te salgas de quicio, porque la sangre fría evita grandes fallas. | 4 Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te, locum tuum ne demiseris, quia curatio faciet cessare peccata maxima. |
5 Hay un mal que yo he visto bajo el sol, como error que procede de la autoridad: | 5 Est malum quod vidi sub sole, quasi per errorem egrediens a facie principis : |
6 el necio es promovido a los puestos más altos y los nobles rebajados a los puestos inferiores. | 6 positum stultum in dignitate sublimi, et divites sedere deorsum. |
7 Yo vi esclavos montados a caballo y príncipes de a pie, como los esclavos. | 7 Vidi servos in equis, et principes ambulantes super terram quasi servos. |
8 El que cava una fosa cae en ella y al que derriba un cerco, lo muerde una serpiente. | 8 Qui fodit foveam incidet in eam, et qui dissipat sepem mordebit eum coluber. |
9 El que saca piedras se lastima con ellas y el que corta leña está expuesto al peligro. | 9 Qui transfert lapides affligetur in eis, et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis. |
10 Si el hierro está mellado, y no lo afilan, es preciso redoblar las fuerzas: por eso es provechoso emplear bien la sabiduría. | 10 Si retusum fuerit ferrum, et hoc non ut prius, sed hebetatum fuerit, multo labore exacuetur, et post industriam sequetur sapientia. |
11 Si la serpiente muerde porque falla el encantamiento, ¿qué provecho saca el encantador? | 11 Si mordeat serpens in silentio, nihil eo minus habet qui occulte detrahit. |
12 Las palabras del sabio son recibidas con agrado, pero al necio lo pierde su propia lengua: | 12 Verba oris sapientis gratia, et labia insipientis præcipitabunt eum ; |
13 cuando empieza a hablar, dice insensateces, y cuando termina, las peores locuras; | 13 initium verborum ejus stultitia, et novissimum oris illius error pessimus. |
14 el insensato multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a suceder: ¿quién puede anunciarle lo que vendrá después de él? | 14 Stultus verba multiplicat. Ignorat homo quid ante se fuerit ; et quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare ? |
15 El esfuerzo fatiga al necio, porque no se da maña ni para ir a la ciudad. | 15 Labor stultorum affliget eos, qui nesciunt in urbem pergere. |
16 ¡Ay de ti, nación, si tu rey es un joven y tus príncipes comen desde la mañana! | 16 Væ tibi, terra, cujus rex puer est, et cujus principes mane comedunt. |
17 ¡Feliz de ti, nación, si tienes por rey a un noble de nacimiento, y tus príncipes comen cuando es debido, para reparar sus fuerzas y no para embriagarse! | 17 Beata terra cujus rex nobilis est, et cujus principes vescuntur in tempore suo, ad reficiendum, et non ad luxuriam. |
18 Por la pereza se desploman las vigas y por la dejadez se viene abajo la casa. | 18 In pigritiis humiliabitur contignatio, et in infirmitate manuum perstillabit domus. |
19 ¡Para divertirse se celebra un banquete, el vino alegra la vida y el dinero responde por todo! | 19 In risum faciunt panem et vinum ut epulentur viventes ; et pecuniæ obediunt omnia. |
20 Ni siquiera en privado maldigas al rey, y ni en tu habitación maldigas a un rico, porque un pájaro puede hacer correr la voz y la indiscreción tiene alas. | 20 In cogitatione tua regi ne detrahas, et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti : quia et aves cæli portabunt vocem tuam, et qui habet pennas annuntiabit sententiam. |