Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Una mosca muerta corrompe y hace fermentar el óleo del perfumista. Pesa más un poco de insensatez que la sabiduría y la gloria.1 Muscæ morientes perdunt suavitatem unguenti.
Pretiosior est sapientia et gloria,
parva et ad tempus stultitia.
2 El sabio piensa rectamente, y el necio lo hace torcidamente.2 Cor sapientis in dextera ejus,
et cor stulti in sinistra illius.
3 Por cualquier camino que vaya, al necio le falta el buen sentido, y hace que se diga de él: «Es un necio».3 Sed et in via stultus ambulans,
cum ipse insipiens sit,
omnes stultos æstimat.
4 Si el que gobierna se irrita contra ti, no te salgas de quicio, porque la sangre fría evita grandes fallas.4 Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te,
locum tuum ne demiseris,
quia curatio faciet cessare peccata maxima.
5 Hay un mal que yo he visto bajo el sol, como error que procede de la autoridad:5 Est malum quod vidi sub sole,
quasi per errorem egrediens a facie principis :
6 el necio es promovido a los puestos más altos y los nobles rebajados a los puestos inferiores.6 positum stultum in dignitate sublimi,
et divites sedere deorsum.
7 Yo vi esclavos montados a caballo y príncipes de a pie, como los esclavos.7 Vidi servos in equis,
et principes ambulantes super terram quasi servos.
8 El que cava una fosa cae en ella y al que derriba un cerco, lo muerde una serpiente.8 Qui fodit foveam incidet in eam,
et qui dissipat sepem mordebit eum coluber.
9 El que saca piedras se lastima con ellas y el que corta leña está expuesto al peligro.9 Qui transfert lapides affligetur in eis,
et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis.
10 Si el hierro está mellado, y no lo afilan, es preciso redoblar las fuerzas: por eso es provechoso emplear bien la sabiduría.10 Si retusum fuerit ferrum,
et hoc non ut prius, sed hebetatum fuerit,
multo labore exacuetur,
et post industriam sequetur sapientia.
11 Si la serpiente muerde porque falla el encantamiento, ¿qué provecho saca el encantador?11 Si mordeat serpens in silentio,
nihil eo minus habet qui occulte detrahit.
12 Las palabras del sabio son recibidas con agrado, pero al necio lo pierde su propia lengua:12 Verba oris sapientis gratia,
et labia insipientis præcipitabunt eum ;
13 cuando empieza a hablar, dice insensateces, y cuando termina, las peores locuras;13 initium verborum ejus stultitia,
et novissimum oris illius error pessimus.
14 el insensato multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a suceder: ¿quién puede anunciarle lo que vendrá después de él?14 Stultus verba multiplicat.
Ignorat homo quid ante se fuerit ;
et quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare ?
15 El esfuerzo fatiga al necio, porque no se da maña ni para ir a la ciudad.15 Labor stultorum affliget eos,
qui nesciunt in urbem pergere.
16 ¡Ay de ti, nación, si tu rey es un joven y tus príncipes comen desde la mañana!16 Væ tibi, terra, cujus rex puer est,
et cujus principes mane comedunt.
17 ¡Feliz de ti, nación, si tienes por rey a un noble de nacimiento, y tus príncipes comen cuando es debido, para reparar sus fuerzas y no para embriagarse!17 Beata terra cujus rex nobilis est,
et cujus principes vescuntur in tempore suo,
ad reficiendum, et non ad luxuriam.
18 Por la pereza se desploman las vigas y por la dejadez se viene abajo la casa.18 In pigritiis humiliabitur contignatio,
et in infirmitate manuum perstillabit domus.
19 ¡Para divertirse se celebra un banquete, el vino alegra la vida y el dinero responde por todo!19 In risum faciunt panem et vinum
ut epulentur viventes ;
et pecuniæ obediunt omnia.
20 Ni siquiera en privado maldigas al rey, y ni en tu habitación maldigas a un rico, porque un pájaro puede hacer correr la voz y la indiscreción tiene alas.20 In cogitatione tua regi ne detrahas,
et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti :
quia et aves cæli portabunt vocem tuam,
et qui habet pennas annuntiabit sententiam.