Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Una mosca muerta corrompe y hace fermentar el óleo del perfumista. Pesa más un poco de insensatez que la sabiduría y la gloria.1 Muscae morientes perdunt et corrumpunt oleum unguentarii.
Gravior quam sapientia et gloria est parva stultitia.
2 El sabio piensa rectamente, y el necio lo hace torcidamente.2 Cor sapientis in dextera eius,
et cor stulti in sinistra illius.
3 Por cualquier camino que vaya, al necio le falta el buen sentido, y hace que se diga de él: «Es un necio».3 Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultosaestimat.
4 Si el que gobierna se irrita contra ti, no te salgas de quicio, porque la sangre fría evita grandes fallas.4 Si spiritus potestatem habentis ascenderit contra te, locum tuum ne dimiseris,quia lenitas faciet cessare peccata maxima.
5 Hay un mal que yo he visto bajo el sol, como error que procede de la autoridad:5 Est malum, quod vidi sub sole quasi errorem egredientem a facie principis:
6 el necio es promovido a los puestos más altos y los nobles rebajados a los puestos inferiores.6 positum stultum in dignitate sublimi et divites sedere deorsum.
7 Yo vi esclavos montados a caballo y príncipes de a pie, como los esclavos.7 Vidi servos inequis et principes ambulantes super terram quasi servos.
8 El que cava una fosa cae en ella y al que derriba un cerco, lo muerde una serpiente.8 Qui fodit foveam,incidet in eam;
et, qui dissipat murum, mordebit eum coluber.
9 El que saca piedras se lastima con ellas y el que corta leña está expuesto al peligro.9 Qui excidit lapides, affligetur in eis;
et, qui scindit ligna, periclitabitur ex eis.
10 Si el hierro está mellado, y no lo afilan, es preciso redoblar las fuerzas: por eso es provechoso emplear bien la sabiduría.10 Si retusum fuerit ferrum, et aciem eius non exacueris, labor multiplicabitur,sed lucrum industriae erit sapientia.
11 Si la serpiente muerde porque falla el encantamiento, ¿qué provecho saca el encantador?11 Si mordeat serpens incantatione neglecta, nihil lucri habet incantator.
12 Las palabras del sabio son recibidas con agrado, pero al necio lo pierde su propia lengua:12 Verba oris sapientis gratia,
et labia insipientis praecipitabunt eum.
13 cuando empieza a hablar, dice insensateces, y cuando termina, las peores locuras;13 Initium verborum eius stultitia,
et novissimum oris illius insipientia mala.
14 el insensato multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a suceder: ¿quién puede anunciarle lo que vendrá después de él?14 Stultus verba multiplicat:
“ Ignorat homo quid futurum sit;
et, quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare?”.
15 El esfuerzo fatiga al necio, porque no se da maña ni para ir a la ciudad.15 Labor stultorum affliget eos,
qui nesciunt in urbem pergere.
16 ¡Ay de ti, nación, si tu rey es un joven y tus príncipes comen desde la mañana!16 Vae tibi, terra, cuius rex puer est,
et cuius principes mane comedunt.
17 ¡Feliz de ti, nación, si tienes por rey a un noble de nacimiento, y tus príncipes comen cuando es debido, para reparar sus fuerzas y no para embriagarse!17 Beata terra, cuius rex nobilis est,
et cuius principes vescuntur in tempore suo
ad reficiendum et non ad luxuriam.
18 Por la pereza se desploman las vigas y por la dejadez se viene abajo la casa.18 In pigris manibus humiliabitur contignatio,
et in remissis perstillabit domus.
19 ¡Para divertirse se celebra un banquete, el vino alegra la vida y el dinero responde por todo!19 In risum faciunt epulas;
vinum laetificat vitam,
et pecunia praestat omnia.
20 Ni siquiera en privado maldigas al rey, y ni en tu habitación maldigas a un rico, porque un pájaro puede hacer correr la voz y la indiscreción tiene alas.20 In cogitatione tua regi ne detrahas
et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti,
quia et aves caeli portabunt vocem tuam,
et, qui habet pennas, annuntiabit sententiam.