1 No te gloríes del día de mañana, porque no sabes lo que depara cada día. | 1 Boast not for to morrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth. |
2 Que te alabe otro, no tu boca, que sea un extraño, no tus propios labios. | 2 Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips. |
3 Pesada es la piedra y también la arena, pero más pesado aún es el despecho de un necio. | 3 A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both. |
4 Cruel es el furor, agua desbordada la ira, pero ¿quién resistirá a los celos? | 4 Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked? |
5 Más vale una reprensión abierta que un cariño disimulado. | 5 Open rebuke is better than hidden love. |
6 Leal es la herida que inflige el amigo, engañosa los besos del enemigo. | 6 Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy. |
7 El hombre satisfecho pisotea un panal de miel, para el hambriento, hasta lo amargo es dulce. | 7 A soul that is full shall tread upon the honeycomb : and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet. |
8 Como pájaro que anda lejos de su nido, así es el hombre que anda lejos de su hogar. | 8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place. |
9 El aceite perfumado alegra el corazón, y la dulzura de un amigo, más que el propio consejo. | 9 Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul. |
10 No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre, ni acudas a tu hermano en el día del infortunio: más vale vecino cerca que hermano lejos. | 10 Thy own friend, and thy father's friend forsake not: and go not into thy brother's house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off. |
11 Sé sabio, hijo mío, alegra mi corazón, y podré replicar al que me denigra. | 11 Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth. |
12 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan. | 12 The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses. |
13 Toma su ropa, porque salió fiador de otro, tómalo a él como prenda, porque dio su aval a gente extraña. | 13 Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers. |
14 Saludar al prójimo en alta voz, de madrugada, es tenido en cuenta como una maldición. | 14 He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth. |
15 Gotera incesante en día de lluvia y mujer pendenciera, se asemejan: | 15 Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike. |
16 querer frenarla es como frenar el viento o recoger aceite con la mano. | 16 He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand. |
17 El hierro se afila con el hierro, y el hombre en el trato con el prójimo. | 17 Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend. |
18 El que cuida una higuera comerá de su fruto y el que respeta a su patrón recibirá honores. | 18 He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified. |
19 Como el rostro se refleja en el agua, así el hombre se mira a sí mismo en los demás. | 19 As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise. |
20 El Abismo y la Perdición son insaciables, e insaciables son también los ojos del hombre. | 20 Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied. |
21 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el hombre es apreciado por su reputación. | 21 As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge. |
22 Aunque machaques al necio en un mortero, entre los granos, con un pisón, su necedad no se apartará de él. | 22 Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him. |
23 Conoce bien el estado de tus ovejas, presta mucha atención a tus rebaños, | 23 Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks : |
24 porque la riqueza no dura para siempre ni una diadema indefinidamente. | 24 For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation. |
25 Una vez cortada la hierba, aparecido el renuevo y apilado el heno de las montañas, | 25 The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains. |
26 ten corderos para vestirte, chivos para pagar el precio de un campo, | 26 Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field. |
27 y bastante leche de cabra para alimentarte, para mantener a tu familia y para que vivan tus servidoras. | 27 Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids. |