1 Job continuó pronunciando su poema, y dijo: | 1 وعاد ايوب ينطق بمثله فقال |
2 ¡Si pudiera volver a los tiempos pasados, a los días en que Dios cuidaba de mí, | 2 يا ليتني كما في الشهور السالفة وكالايام التي حفظني الله فيها |
3 cuando hacía brillar su lámpara sobre mi cabeza y yo caminaba a su luz entre las tinieblas! | 3 حين اضاء سراجه على راسي وبنوره سلكت الظلمة. |
4 ¡Si estuviera como en el otoño de mi vida, cuando Dios protegía mi carpa, | 4 كما كنت في ايام خريفي ورضا الله على خيمتي |
5 cuando el Todopoderoso aún estaba conmigo y me rodeaban mis hijos; | 5 والقدير بعد معي وحولي غلماني |
6 cuando mis pies se bañaban en lecha cuajada y la roca derramaba para mí arroyos de aceite! | 6 اذ غسلت خطواتي باللبن والصخر سكب لي جداول زيت |
7 Si yo salía a la puerta principal de la ciudad y ocupaba mi puesto en la plaza, | 7 حين كنت اخرج الى الباب في القرية واهيّئ في الساحة مجلسي. |
8 los jóvenes se retiraban al verme, los ancianos se levantaban y permanecían de pie. | 8 رآني الغلمان فاختبأوا والاشياخ قاموا ووقفوا. |
9 Los príncipes retenían sus palabras y se tapaban la boca con la mano; | 9 العظماء امسكوا عن الكلام ووضعوا ايديهم على افواههم. |
10 a los jefes se les apagaba la voz, se les pegaba la lengua al paladar. | 10 صوت الشرفاء اختفى ولصقت ألسنتهم باحناكهم. |
11 Sí, el que me oía me felicitaba y el que me veía daba testimonio a mi favor. | 11 لان الاذن سمعت فطوّبتني والعين رأت فشهدت لي. |
12 Porque yo salvaba al pobre que pedía auxilio y al huérfano privado de ayuda. | 12 لاني انقذت المسكين المستغيث واليتيم ولا معين له. |
13 El desesperado me hacía llegar su bendición, y yo alegraba el corazón de la viuda. | 13 بركة الهالك حلت عليّ وجعلت قلب الارملة يسرّ. |
14 Me había revestido de justicia, y ella me cubría, mi rectitud era como un manto y un turbante. | 14 لبست البر فكساني. كجبّة وعمامة كان عدلي. |
15 Yo era ojos para el ciego y pies para el lisiado, | 15 كنت عيونا للعمي وارجلا للعرج. |
16 era un padre para los indigentes y examinaba a fondo el caso del desconocido. | 16 اب انا للفقراء ودعوى لم اعرفها فحصت عنها. |
17 Rompía las mandíbulas del injusto y le hacía soltar la presa de sus dientes. | 17 هشمت اضراس الظالم ومن بين اسنانه خطفت الفريسة. |
18 Entonces pensaba: «Moriré en mi nido, multiplicaré mis días como el ave fénix | 18 فقلت اني في وكري اسلم الروح ومثل السمندل اكثر اياما. |
19 Mi raíz se extenderá hacia el agua y el rocío se posará en mi ramaje. | 19 أصلي كان منبسطا الى المياه والطل بات على اغصاني. |
20 Mi gloria será siempre nueva en mí y el arco rejuvenecerá en mi mano». | 20 كرامتي بقيت حديثة عندي وقوسي تجددت في يدي. |
21 Ellos me escuchaban con expectación, callaban para oír mi consejo. | 21 لي سمعوا وانتظروا ونصتوا عند مشورتي. |
22 Después que yo hablaba, nadie replicaba, mi palabra caía sobre ellos gota a gota. | 22 بعد كلامي لم يثنّوا وقولي قطر عليهم. |
23 Me esperaban como a la lluvia, abrían su boca como a la lluvia de primavera. | 23 وانتظروني مثل المطر وفغروا افواههم كما للمطر المتأخر. |
24 Si les sonreía, les costaba creerlo y no querían perderse la luz de mi rostro. | 24 ان ضحكت عليم لم يصدقوا ونور وجهي لم يعبسوا. |
25 Yo les elegía el camino y me ponía al frente; me instalaba como un rey con sus tropas y adonde yo los llevaba, se dejaban guiar. | 25 كنت اختار طريقهم واجلس راسا واسكن كملك في جيش كمن يعزي النائحين |