1 La lista de los descendientes de Adán es la siguiente: Cuando Dios creó al hombre, lo hizo semejante a él. | 1 Das ist die Liste der Geschlechterfolge nach Adam: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich. |
2 Y al crearlos, los hizo varón y mujer, los bendijo y los llamó Hombre. | 2 Als Mann und Frau erschuf er sie, er segnete sie und nannte sie Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden. |
3 Adán tenía ciento treinta años cuando engendró un hijo semejante a él, según su imagen, y le puso el nombre de Set. | 3 Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Abbild, und nannte ihn Set. |
4 Después que nació Set, Adán vivió ochocientos años y tuvo hijos e hijas. | 4 Nach der Geburt Sets lebte Adam noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter. |
5 Adán vivió en total novecientos treinta años, y al cabo de ellos murió. | 5 Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er. |
6 Set tenía ciento cinco años cuando fue padre de Enós. | 6 Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch. |
7 Después que nació Enós, Set vivió ochocientos siete años y tuvo hijos e hijas. | 7 Nach der Geburt des Enosch lebte Set noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter. |
8 Set vivió en total novecientos doce años, y al cabo de ellos murió. | 8 Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er. |
9 Enós tenía noventa años cuando fue padre de Quenán. | 9 Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan. |
10 Después que nació Quenán, Enós vivió ochocientos quince años y tuvo hijos e hijas. | 10 Nach der Geburt Kenans lebte Enosch noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter. |
11 Enós vivió en total novecientos cinco años, y al cabo de ellos murió. | 11 Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er. |
12 Quenán tenía setenta años cuando fue padre de Mahalalel. | 12 Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel. |
13 Después que nació Mahalalel, Quenán vivió ochocientos cuarenta años y tuvo hijos e hijas. | 13 Nach der Geburt Mahalalels lebte Kenan noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter. |
14 Quenán vivió en total novecientos diez años y al cabo de ellos murió. | 14 Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er. |
15 Mahalalel tenía setenta y cinco años cuando fue padre de Iéred. | 15 Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered. |
16 Después que nació Iéred, Mahalalel vivió ochocientos treinta años y tuvo hijos e hijas. | 16 Nach der Geburt Jereds lebte Mahalalel noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter. |
17 Mahalalel vivió ochocientos noventa y cinco años, y al cabo de ellos murió. | 17 Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er. |
18 Iéred tenía ciento sesenta y dos años cuando fue padre de Henoc. | 18 Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch. |
19 Después que nació Henoc, Iéred vivió ochocientos años y tuvo hijos e hijas. | 19 Nach der Geburt Henochs lebte Jered noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter. |
20 Iéred vivió en total novecientos sesenta y dos años, y al cabo de ellos murió. | 20 Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er. |
21 Henoc tenía sesenta y cinco años cuando fue padre de Matusalén. | 21 Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach. |
22 Henoc siguió los caminos de Dios. Después que nació Matusalén, Henoc vivió trescientos años y tuvo hijos e hijas. | 22 Nach der Geburt Metuschelachs ging Henoch seinen Weg mit Gott noch dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter. |
23 Henoc vivió en total trescientos sesenta y cinco años. | 23 Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre. |
24 Siguió siempre los caminos de Dios, y luego desapareció porque Dios se lo llevó. | 24 Henoch war seinen Weg mit Gott gegangen, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen. |
25 Matusalén tenía ciento ochenta y siete años cuando fue padre de Lamec. | 25 Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech. |
26 Después que nació Lamec, Matusalén vivió setecientos ochenta y dos años y tuvo hijos e hijas. | 26 Nach der Geburt Lamechs lebte Metuschelach noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter. |
27 Matusalén vivió en total novecientos sesenta y nueve años, y al cabo de ellos murió. | 27 Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er. |
28 Lamec tenía ciento ochenta y dos años cuando fue padre de un hijo, | 28 Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn |
29 al que llamó Noé, diciendo: «Este nos dará un alivio en nuestro trabajo y en la fatiga de nuestras manos, un alivio proveniente del suelo que maldijo el Señor». | 29 und nannte ihn Noach (Ruhe). Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände um den Ackerboden, den der Herr verflucht hat. |
30 Después que nació Noé, Lamec vivió quinientos noventa y cinco años y tuvo hijos e hijas. | 30 Nach der Geburt Noachs lebte Lamech noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter. |
31 Lamec vivió en total setecientos setenta y siete años, y al cabo de ellos murió. | 31 Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er. |
32 Noé tenía quinientos años cuando fue padre de Sem, Cam y Jafet. | 32 Noach zeugte im Alter von fünfhundert Jahren Sem, Ham und Jafet. |