Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Épître aux Hébreux 10


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Avec la Loi on n’a jamais que l’ombre des biens nouveaux: elle n’a pas la vraie figure des choses. C’est pourquoi elle ne peut jamais mener à la perfection définitive, au moyen de leurs sacrifices, ceux qui reviennent chaque année les offrir.1 For the law contains the shadow of future good things, not the very image of these things. So, by the very same sacrifices which they offer ceaselessly each year, they can never cause these to approach perfection.
2 Sinon, ils seraient purifiés dès la première fois grâce à leur culte; ils n’auraient plus de péchés sur la conscience et ils auraient cessé de les offrir.2 Otherwise, they would have ceased to be offered, because the worshipers, once cleansed, would no longer be conscious of any sin.
3 Mais non, chaque année ces sacrifices rappellent leurs péchés;3 Instead, in these things, a commemoration of sins is made every year.
4 c’est que le sang des taureaux et des boucs n’enlève pas le péché.4 For it is impossible for sins to be taken away by the blood of oxen and goats.
5 Alors lui, il entre dans le monde et il dit: Tu n’as voulu ni offrande ni sacrifice, mais tu m’as donné un corps.5 For this reason, as Christ enters into the world, he says: “Sacrifice and oblation, you did not want. But you have fashioned a body for me.
6 Ni les holocaustes, ni les sacrifices pour le péché ne te plaisaient.6 Holocausts for sin were not pleasing to you.
7 Alors j’ai dit: Voici que je viens, ô Dieu, car on parlait de moi dans un chapitre du livre, je viens faire ta volonté.7 Then I said, ‘Behold, I draw near.’ At the head of the book, it has been written of me that I should do your will, O God.”
8 D’abord il dit: Tu n’as voulu ni offrande, ni sacrifices, ni holocaustes ou sacrifices pour le péché; ils ne te plaisaient pas. - Et pourtant la Loi demandait ces offrandes.8 In the above, by saying, “Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin, you did not want, nor are those things pleasing to you, which are offered according to the law;
9 Alors il continue: Maintenant je viens pour faire ta volonté. Voilà donc qu’il supprime le premier ordre de choses pour établir le second,9 then I said, ‘Behold, I have come to do your will, O God,’ ” he takes away the first, so that he may establish what follows.
10 et cette volonté dont il parle, c’est que nous soyons sanctifiés par l’offrande unique du corps de Jésus Christ.10 For by this will, we have been sanctified, through the one time oblation of the body of Jesus Christ.
11 Les prêtres sont debout tout le jour pour le service liturgique, et ils offrent constamment les mêmes sacrifices qui n’arrivent pas à enlever le péché.11 And certainly, every priest stands by, ministering daily, and frequently offering the same sacrifices, which are never able to take away sins.
12 Lui, au contraire, après avoir offert un unique sacrifice pour les péchés, il siège pour toujours à la droite de Dieu12 But this man, offering one sacrifice for sins, sits at the right hand of God forever,
13 attendant seulement que Dieu mette ses ennemis sous ses pieds.13 awaiting that time when his enemies will be made his footstool.
14 Son unique offrande établit dans un état de perfection définitive ceux qu’il sanctifie.14 For, by one oblation, he has brought to fulfillment, for all time, those who are sanctified.
15 L’Esprit Saint nous l’affirme. Il est dit:15 Now the Holy Spirit also testifies for us about this. For afterward, he said:
16 Voici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-ci - parole du Seigneur. Je mettrai mes lois dans leur cœur et je les graverai sur leur conscience.16 “And this is the testament which I will commit to them after those days, says the Lord. I will instill my laws in their hearts, and I will inscribe my laws on their minds.
17 Et il ajoute: Je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs fautes.17 And I will no longer remember their sins and iniquities.”
18 Les voilà donc pardonnés, il n’y aura plus d’offrande pour le péché.18 Now, when there is a remission of these things, there is no longer an oblation for sin.
19 Donc, frères, nous sommes sûrs d’entrer dans le Sanctuaire grâce au sang de Jésus.19 And so, brothers, have faith in the entrance into the Holy of Holies by the blood of Christ,
20 Il nous a ouvert ce nouveau chemin qui traverse le rideau, un chemin vivant à travers sa chair.20 and in the new and living Way, which he has initiated for us by the veil, that is, by his flesh,
21 Nous avons un prêtre exceptionnel au service de la Maison de Dieu.21 and in the Great Priest over the house of God.
22 Approchons-nous donc avec sincérité, avec une foi entière, le cœur purifié de ce qui souillait notre conscience, et le corps baigné dans l’eau qui purifie.22 So, let us draw near with a true heart, in the fullness of faith, having hearts cleansed from an evil conscience, and bodies absolved with clean water.
23 Restons inébranlables dans notre espérance, car celui qui a promis est fidèle,23 Let us hold fast to the confession of our hope, without wavering, for he who has promised is faithful.
24 et tâchons de nous surpasser les uns les autres dans l’amour et les bonnes œuvres.24 And let us be considerate of one another, so as to prompt ourselves to charity and to good works,
25 Ne manquons pas nos assemblées, comme certains en ont l’habitude; aidons-nous à tenir, d’autant plus que vous voyez déjà s’approcher le jour.25 not deserting our assembly, as some are accustomed to do, but consoling one another, and even more so as you see that the day is approaching.
26 Si nous péchons volontairement après avoir reçu toute la connaissance de la vérité, il n’y a plus de sacrifice pour le péché,26 For if we sin willingly, after receiving knowledge of the truth, there is no sacrifice remaining for sins,
27 mais seulement l’attente redoutable du jugement et du feu tout prêt à dévorer les rebelles.27 but instead, a certain terrible expectation of judgment, and the rage of a fire that shall consume its adversaries.
28 Celui qui viole la loi de Moïse est mis à mort sans pitié sur la parole de deux ou trois témoins.28 If someone dies for acting against the law of Moses, and is shown no compassion because of two or three witnesses,
29 Le châtiment sera bien pire, ne croyez-vous pas, pour celui qui foule aux pieds le Fils de Dieu, qui profane le sang de la nouvelle alliance par lequel il a été sanctifié, et se moque de l’Esprit Saint qu’on lui avait donné par pure bonté.29 how much more, do you think, someone would deserve worse punishments, if he has tread upon the Son of God, and has treated the blood of the testament, by which he was sanctified, as unclean, and has acted with disgrace toward the Spirit of grace?
30 Nous savons qui a dit: À moi la vengeance, c’est moi qui rendrai à chacun son dû, et encore: Le Seigneur jugera son peuple.30 For we know that he has said: “Vengeance is mine, and I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”
31 Quelle chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant!31 It is dreadful to fall into the hands of the living God.
32 Rappelez-vous les premiers jours. Peu après l’illumination vous avez eu à supporter un rude et douloureux combat.32 But call to mind the former days, in which, after being enlightened, you endured a great struggle of afflictions.
33 On vous a donnés en spectacle, on vous a insultés et maltraités, ou bien vous avez eu à vous montrer solidaires de ceux qu’on persécutait ainsi.33 And certainly, in one way, by insults and tribulations, you were made a spectacle, but in another way, you became the companions of those who were the object of such behavior.
34 Vous avez souffert avec les prisonniers et vous avez accepté avec joie la saisie de vos biens, sachant qu’une richesse meilleure et durable vous était réservée.34 For you even had compassion on those who were imprisoned, and you accepted with gladness being deprived of your goods, knowing that you have a better and more lasting substance.
35 Ce n’est donc pas le moment de renoncer à cette fermeté qui vous prépare une grande récompense.35 And so, do not lose your confidence, which has a great reward.
36 Il vous faut persévérer, faisant la volonté de Dieu, si vous voulez recevoir ce qui vous est promis.36 For it is necessary for you to be patient, so that, by doing the will of God, you may receive the promise.
37 Oui, encore un peu, bien peu, et celui qui vient sera là, il ne tardera pas.37 “For, in a little while, and somewhat longer, he who is to come will return, and he will not delay.
38 Mon juste à moi vivra par la foi; mais s’il se retire, il cessera de me plaire.38 For my just man lives by faith. But if he were to draw himself back, he would not please my soul.”
39 Nous ne sommes pas de ceux qui se retirent et vont à leur perte, nous sommes des hommes de foi et nous sauverons notre âme.39 So then, we are not sons who are drawn away to perdition, but we are sons of faith toward the securing of the soul.