Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Épître aux Hébreux 10


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Avec la Loi on n’a jamais que l’ombre des biens nouveaux: elle n’a pas la vraie figure des choses. C’est pourquoi elle ne peut jamais mener à la perfection définitive, au moyen de leurs sacrifices, ceux qui reviennent chaque année les offrir.1 Since the law has only a shadow of the good things to come, and not the very image of them, it can never make perfect those who come to worship by the same sacrifices that they offer continually each year.
2 Sinon, ils seraient purifiés dès la première fois grâce à leur culte; ils n’auraient plus de péchés sur la conscience et ils auraient cessé de les offrir.2 Otherwise, would not the sacrifices have ceased to be offered, since the worshipers, once cleansed, would no longer have had any consciousness of sins?
3 Mais non, chaque année ces sacrifices rappellent leurs péchés;3 But in those sacrifices there is only a yearly remembrance of sins,
4 c’est que le sang des taureaux et des boucs n’enlève pas le péché.4 for it is impossible that the blood of bulls and goats take away sins.
5 Alors lui, il entre dans le monde et il dit: Tu n’as voulu ni offrande ni sacrifice, mais tu m’as donné un corps.5 For this reason, when he came into the world, he said: "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;
6 Ni les holocaustes, ni les sacrifices pour le péché ne te plaisaient.6 holocausts and sin offerings you took no delight in.
7 Alors j’ai dit: Voici que je viens, ô Dieu, car on parlait de moi dans un chapitre du livre, je viens faire ta volonté.7 Then I said, 'As is written of me in the scroll, Behold, I come to do your will, O God.'"
8 D’abord il dit: Tu n’as voulu ni offrande, ni sacrifices, ni holocaustes ou sacrifices pour le péché; ils ne te plaisaient pas. - Et pourtant la Loi demandait ces offrandes.8 First he says, "Sacrifices and offerings, holocausts and sin offerings, you neither desired nor delighted in." These are offered according to the law.
9 Alors il continue: Maintenant je viens pour faire ta volonté. Voilà donc qu’il supprime le premier ordre de choses pour établir le second,9 Then he says, "Behold, I come to do your will." He takes away the first to establish the second.
10 et cette volonté dont il parle, c’est que nous soyons sanctifiés par l’offrande unique du corps de Jésus Christ.10 By this "will," we have been consecrated through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 Les prêtres sont debout tout le jour pour le service liturgique, et ils offrent constamment les mêmes sacrifices qui n’arrivent pas à enlever le péché.11 Every priest stands daily at his ministry, offering frequently those same sacrifices that can never take away sins.
12 Lui, au contraire, après avoir offert un unique sacrifice pour les péchés, il siège pour toujours à la droite de Dieu12 But this one offered one sacrifice for sins, and took his seat forever at the right hand of God;
13 attendant seulement que Dieu mette ses ennemis sous ses pieds.13 now he waits until his enemies are made his footstool.
14 Son unique offrande établit dans un état de perfection définitive ceux qu’il sanctifie.14 For by one offering he has made perfect forever those who are being consecrated.
15 L’Esprit Saint nous l’affirme. Il est dit:15 The holy Spirit also testifies to us, for after saying:
16 Voici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-ci - parole du Seigneur. Je mettrai mes lois dans leur cœur et je les graverai sur leur conscience.16 "This is the covenant I will establish with them after those days, says the Lord: 'I will put my laws in their hearts, and I will write them upon their minds,'"
17 Et il ajoute: Je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs fautes.17 he also says: "Their sins and their evildoing I will remember no more."
18 Les voilà donc pardonnés, il n’y aura plus d’offrande pour le péché.18 Where there is forgiveness of these, there is no longer offering for sin.
19 Donc, frères, nous sommes sûrs d’entrer dans le Sanctuaire grâce au sang de Jésus.19 Therefore, brothers, since through the blood of Jesus we have confidence of entrance into the sanctuary
20 Il nous a ouvert ce nouveau chemin qui traverse le rideau, un chemin vivant à travers sa chair.20 by the new and living way he opened for us through the veil, that is, his flesh,
21 Nous avons un prêtre exceptionnel au service de la Maison de Dieu.21 and since we have "a great priest over the house of God,"
22 Approchons-nous donc avec sincérité, avec une foi entière, le cœur purifié de ce qui souillait notre conscience, et le corps baigné dans l’eau qui purifie.22 let us approach with a sincere heart and in absolute trust, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water.
23 Restons inébranlables dans notre espérance, car celui qui a promis est fidèle,23 Let us hold unwaveringly to our confession that gives us hope, for he who made the promise is trustworthy.
24 et tâchons de nous surpasser les uns les autres dans l’amour et les bonnes œuvres.24 We must consider how to rouse one another to love and good works.
25 Ne manquons pas nos assemblées, comme certains en ont l’habitude; aidons-nous à tenir, d’autant plus que vous voyez déjà s’approcher le jour.25 We should not stay away from our assembly, as is the custom of some, but encourage one another, and this all the more as you see the day drawing near.
26 Si nous péchons volontairement après avoir reçu toute la connaissance de la vérité, il n’y a plus de sacrifice pour le péché,26 If we sin deliberately after receiving knowledge of the truth, there no longer remains sacrifice for sins
27 mais seulement l’attente redoutable du jugement et du feu tout prêt à dévorer les rebelles.27 but a fearful prospect of judgment and a flaming fire that is going to consume the adversaries.
28 Celui qui viole la loi de Moïse est mis à mort sans pitié sur la parole de deux ou trois témoins.28 Anyone who rejects the law of Moses is put to death without pity on the testimony of two or three witnesses.
29 Le châtiment sera bien pire, ne croyez-vous pas, pour celui qui foule aux pieds le Fils de Dieu, qui profane le sang de la nouvelle alliance par lequel il a été sanctifié, et se moque de l’Esprit Saint qu’on lui avait donné par pure bonté.29 Do you not think that a much worse punishment is due the one who has contempt for the Son of God, considers unclean the covenant-blood by which he was consecrated, and insults the spirit of grace?
30 Nous savons qui a dit: À moi la vengeance, c’est moi qui rendrai à chacun son dû, et encore: Le Seigneur jugera son peuple.30 We know the one who said: "Vengeance is mine; I will repay," and again: "The Lord will judge his people."
31 Quelle chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant!31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Rappelez-vous les premiers jours. Peu après l’illumination vous avez eu à supporter un rude et douloureux combat.32 Remember the days past when, after you had been enlightened, you endured a great contest of suffering.
33 On vous a donnés en spectacle, on vous a insultés et maltraités, ou bien vous avez eu à vous montrer solidaires de ceux qu’on persécutait ainsi.33 At times you were publicly exposed to abuse and affliction; at other times you associated yourselves with those so treated.
34 Vous avez souffert avec les prisonniers et vous avez accepté avec joie la saisie de vos biens, sachant qu’une richesse meilleure et durable vous était réservée.34 You even joined in the sufferings of those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, knowing that you had a better and lasting possession.
35 Ce n’est donc pas le moment de renoncer à cette fermeté qui vous prépare une grande récompense.35 Therefore, do not throw away your confidence; it will have great recompense.
36 Il vous faut persévérer, faisant la volonté de Dieu, si vous voulez recevoir ce qui vous est promis.36 You need endurance to do the will of God and receive what he has promised.
37 Oui, encore un peu, bien peu, et celui qui vient sera là, il ne tardera pas.37 "For, after just a brief moment, he who is to come shall come; he shall not delay.
38 Mon juste à moi vivra par la foi; mais s’il se retire, il cessera de me plaire.38 But my just one shall live by faith, and if he draws back I take no pleasure in him."
39 Nous ne sommes pas de ceux qui se retirent et vont à leur perte, nous sommes des hommes de foi et nous sauverons notre âme.39 We are not among those who draw back and perish, but among those who have faith and will possess life.