Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Première épître à Timothée 2


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Je demande avant toute autre chose qu’on fasse des prières, des demandes, des supplications et des actions de grâces sans distinction de personnes,1 Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus,
2 pour les rois et ceux qui nous gouvernent, afin que nous puissions vivre en paix et tranquillité, que notre vie soit religieuse et digne.2 pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate.
3 Voilà ce qui est bien et ce que désire Dieu notre Sauveur;3 Hoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo,
4 car il veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire.
5 Dieu est unique, unique aussi le médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus, homme,5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus,
6 qui s’est livré en rançon pour tous; et c’est là le témoignage (de Dieu) qui devait être donné au temps fixé.6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis;
7 C’est de cela même que j’ai été fait prédicateur et apôtre, - je dis la vérité et ne mens pas - j’enseigne les païens de façon vraie et digne de foi.7 in quod positus sum ego praedicator et apostolus — veritatem dico, non mentior — doctor gentium in fide et veritate.
8 Donc je voudrais que partout où les hommes sont en prière, leurs mains s’élèvent vers le ciel, pures de toute colère et dispute.8 Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione;
9 Et de même, que les femmes sachent se revêtir et se parer de grâce et de bon sens, plutôt que de coiffures, d’or, de perles et de vêtements de prix.9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa,
10 Pour une femme qui a reçu une éducation religieuse, les bonnes œuvres sont la vraie parure.10 sed, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona.
11 Que la femme sache se taire et être docile quand on l’instruit.11 Mulier in tranquillitate discat cum omni subiectione;
12 Je n’accepte pas qu’une femme enseigne ou qu’elle en remontre aux hommes: qu’elle reste tranquille.12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate.
13 C’est bien Adam qui a été créé le premier, et ensuite seulement Ève.13 Adam enim primus formatus est, deinde Eva;
14 Et ce n’est pas Adam qui s’est laissé séduire. C’est la femme qui a été séduite et ensuite a fauté,14 et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit.
15 mais elle sera sauvée par sa maternité… pourvu qu’elles persévèrent dans la foi, la charité et la sainteté et qu’elles gardent une retenue.15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate.