1 On t’a choisi pour présider le festin? Ne prends pas de grands airs. Sois avec les autres comme l’un d’entre eux; occupe-toi d’eux puis prends ta place simplement. | 1 Fizeram-te rei (do festim)? Não te envaideças com isso. Sê no meio dos outros como qualquer um deles. |
2 Quand tu auras fait tout le nécessaire, tu t’allongeras à ta place pour te réjouir avec eux. Alors tu recevras la couronne pour ta bonne organisation. | 2 Ocupa-te com eles e em seguida senta-te. Não tomes lugar à mesa, senão após cumpridos os teus deveres, 3. assim te regozijarás por causa deles. Receberás a coroa como um gracioso adorno, e ganharás a consideração dos convivas. |
3 Parle, si tu es ancien, cela te revient; mais sache ce que tu dis et n’empêche pas la musique. | |
4 Quand on est en train d’écouter, ce n’est pas le moment des discours, ne fais pas le sage à contretemps. | 4 Tu, mais idoso, fala, pois convém |
5 Un concert au cours d’un banquet bien arrosé, c’est une pierre précieuse sur un bijou d’or. | 5 que sejas o primeiro a falar, com séria competência. Mas não perturbes a música, |
6 Le chant des musiciens vient sur la douceur du vin comme une émeraude sur sa monture d’or. | 6 nem te alongues em discursos, onde não há quem os ouça. Não te engrandeças sem propósito por causa de tua sabedoria. |
7 Parle, toi qui es jeune, si on te le demande, mais pas plus de deux fois, et pour répondre. | 7 Como uma pedra de rubi engastada no ouro, assim é a música no meio de uma refeição regada a vinho. |
8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots. Montre que tu sais, mais que tu sais te taire. | 8 Como um sinete de esmeraldas engastadas em ouro, assim é um grupo de músicos no meio de uma alegre e moderada libação. |
9 Si tu es avec des gens importants, ne les traite pas d’égal à égal; ne bavarde pas pendant qu’un autre parle. | 9 Ouve em silêncio, e tua modéstia provocará a benevolência. |
10 L’éclair part avant le tonnerre: quand arrive l’homme modeste, il est déjà attendu. | 10 Jovem, fala muito pouco de teus assuntos privados. |
11 Lève-toi de table dès qu’il est temps, ne t’attarde pas. Arrive vite chez toi sans traîner en chemin. | 11 Se fores duas vezes interrogado, que tua resposta seja concisa. |
12 Là tu te changeras les idées, tu feras ce qui te plaît, mais sans pécher par des paroles insolentes. | 12 Em muitas coisas, porta-te como se as ignorasses; ouve em silêncio e pergunta. |
13 Finalement tu béniras celui qui t’a fait et qui te comble de ses biens. | 13 No meio dos poderosos, não tomes muitas liberdades; não fales muito onde houver anciãos: |
14 Celui qui craint le Seigneur accepte ses leçons, ceux qui le cherchent dès l’aurore recevront bon accueil. | 14 vê-se o relâmpago antes de se ouvir o estalido, a graça precede o rubor da modéstia. Pelo teu recato serás benquisto. |
15 Qui s’adonne à la Loi, elle le comblera; celui qui fait semblant, elle le fera tomber. | 15 Uma vez chegada a hora de se levantar, não te demores; sê o primeiro a correr para casa, onde te regozijarás com os divertimentos. |
16 Ceux qui craignent le Seigneur, il les recevra; leurs bonnes actions brilleront comme la lumière. | 16 Faze o que te aprouver, porém sem pecado e sem orgulho. |
17 Le pécheur n’accepte pas la réprimande, il trouve toujours à justifier ce qui lui plaît. | 17 E em tudo isso glorifica o Senhor que te criou, e que te cumula de todos os seus bens. |
18 L’homme prudent ne néglige pas la réflexion, mais l’orgueilleux indifférent n’a peur de rien. | 18 Aquele que teme o Senhor aceitará sua doutrina, aqueles que vigiam para procurá-lo serão por ele abençoados. |
19 Ne fais rien sans avoir réfléchi, et tu ne te repentiras pas de tes actes. | 19 Aquele que busca a lei, por ela será cumulado. Aquele, porém, que procede com falsidade, nela achará ocasião de pecado. |
20 Ne prends pas le chemin raboteux et tu ne trébucheras pas sur les pierres. | 20 Aqueles que temem o Senhor terão um juízo reto, e farão brilhar como uma tocha a sua justiça. |
21 Ne te fie pas au chemin bien uni: | 21 O pecador foge da censura, e encontra precedentes segundo o seu desejo. |
22 garde-toi, même de tes enfants. | 22 O homem prudente não perde ocasião alguma para instruir-se, e o estranho ou o orgulhoso não tem nenhum temor; |
23 Dans tout ce que tu fais, agis selon ta conscience: c’est ainsi que tu observeras les commandements. | 23 mesmo quando age sozinho e sem conselheiro, ele será castigado pelos seus próprios desígnios. |
24 Qui fait confiance à la Loi est attentif aux commandements; qui obéit au Seigneur ne subira aucun dommage. | 24 Meu filho, nada faças sem conselho, e não te arrependerás depois de teres agido. |
| 25 Não te embrenhes num caminho de perdição e não tropeçarás nas pedras. Não te metas num caminho escabroso, para não pores diante de ti uma pedra de tropeço. |
| 26 Previne-te contra teus filhos, sê prudente em presença de teus familiares. |
| 27 Em tudo o que fizeres, age com segurança, pois isso é guardar os mandamentos. |