Siracide 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 On t’a choisi pour présider le festin? Ne prends pas de grands airs. Sois avec les autres comme l’un d’entre eux; occupe-toi d’eux puis prends ta place simplement. | 1 ¿Te han nombrado presidente? No te engrías, sé entre los demás como uno de ellos; atiéndeles, y después te sientas. |
2 Quand tu auras fait tout le nécessaire, tu t’allongeras à ta place pour te réjouir avec eux. Alors tu recevras la couronne pour ta bonne organisation. | 2 Cuando hayas cumplido todo tu menester, tomo asiento, para que con ellos te alegres, y por tu acierto recibas la corona. |
3 Parle, si tu es ancien, cela te revient; mais sache ce que tu dis et n’empêche pas la musique. | 3 Habla, anciano, que te está bien, pero con discreción y sin estorbar la música. |
4 Quand on est en train d’écouter, ce n’est pas le moment des discours, ne fais pas le sage à contretemps. | 4 Durante la audición, no derrames locuacidad, no te hagas el sabio a destiempo. |
5 Un concert au cours d’un banquet bien arrosé, c’est une pierre précieuse sur un bijou d’or. | 5 Sello de carbunclo en alhaja de oro, así es un concierto musical de un banquete. |
6 Le chant des musiciens vient sur la douceur du vin comme une émeraude sur sa monture d’or. | 6 Sello de esmeralda en montura de oro, así es una melodía entre vino delicioso. |
7 Parle, toi qui es jeune, si on te le demande, mais pas plus de deux fois, et pour répondre. | 7 Habla, joven, si te es necesario, dos veces a lo sumo, si se te pregunta. |
8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots. Montre que tu sais, mais que tu sais te taire. | 8 Resume tu discurso, di mucho en poco, sé como quien sabe y al mismo tiempo calla. |
9 Si tu es avec des gens importants, ne les traite pas d’égal à égal; ne bavarde pas pendant qu’un autre parle. | 9 Entre grandes no te iguales a ellos, si otro habla, no te excedas en hablar. |
10 L’éclair part avant le tonnerre: quand arrive l’homme modeste, il est déjà attendu. | 10 Al trueno se adelanta el relámpago, así al modesto le antecede la gracia. |
11 Lève-toi de table dès qu’il est temps, ne t’attarde pas. Arrive vite chez toi sans traîner en chemin. | 11 Llegada la hora levántate, no te rezagues, ve corriendo a casa, no te hagas el remolón. |
12 Là tu te changeras les idées, tu feras ce qui te plaît, mais sans pécher par des paroles insolentes. | 12 Allí, diviértete y haz lo que te plazca, mas no peques con palabras insolentes. |
13 Finalement tu béniras celui qui t’a fait et qui te comble de ses biens. | 13 Y por todo esto bendice a tu Hacedor, que te colma de sus bienes. |
14 Celui qui craint le Seigneur accepte ses leçons, ceux qui le cherchent dès l’aurore recevront bon accueil. | 14 El que teme al Señor acepta la instrucción, los que madrugan encuentran su favor. |
15 Qui s’adonne à la Loi, elle le comblera; celui qui fait semblant, elle le fera tomber. | 15 El que busca la ley se llena de ella, al hipócrita le sirve de tropiezo. |
16 Ceux qui craignent le Seigneur, il les recevra; leurs bonnes actions brilleront comme la lumière. | 16 Los que temen al Señor son justificados, hacen brillar sus buenas acciones como luz. |
17 Le pécheur n’accepte pas la réprimande, il trouve toujours à justifier ce qui lui plaît. | 17 El pecador rehúye la reprensión, según su voluntad encuentra excusa. |
18 L’homme prudent ne néglige pas la réflexion, mais l’orgueilleux indifférent n’a peur de rien. | 18 El varón de consejo no descuida la reflexión, el extraño y el orgulloso no se encogen de miedo. |
19 Ne fais rien sans avoir réfléchi, et tu ne te repentiras pas de tes actes. | 19 Sin consejo no hagas nada, y no te arrepentirás de tus acciones. |
20 Ne prends pas le chemin raboteux et tu ne trébucheras pas sur les pierres. | 20 Por caminos escabrosos no vayas, y no tropezarás en piedras. |
21 Ne te fie pas au chemin bien uni: | 21 No te confies en camino inexplorado, |
22 garde-toi, même de tes enfants. | 22 y de tus hijos guárdate. |
23 Dans tout ce que tu fais, agis selon ta conscience: c’est ainsi que tu observeras les commandements. | 23 En todos tus actos vela sobre ti, que esto es también guardar los mandamientos. |
24 Qui fait confiance à la Loi est attentif aux commandements; qui obéit au Seigneur ne subira aucun dommage. | 24 El que tiene confianza en la ley atiende a los mandamientos, y el que pone su confianza en el Señor no sufre daño. |