1 On t’a choisi pour présider le festin? Ne prends pas de grands airs. Sois avec les autres comme l’un d’entre eux; occupe-toi d’eux puis prends ta place simplement. | 1 Have they appointed you as a leader? Do not be willing to be extolled. Be among them as one of them. |
2 Quand tu auras fait tout le nécessaire, tu t’allongeras à ta place pour te réjouir avec eux. Alors tu recevras la couronne pour ta bonne organisation. | 2 Have concern for them, and in this way sit down with them, and when you have explained all your concerns, sit back. |
3 Parle, si tu es ancien, cela te revient; mais sache ce que tu dis et n’empêche pas la musique. | 3 Then you may rejoice because of them, and you may receive a crown as an adornment of grace, and so obtain the dignity of the assembly. |
4 Quand on est en train d’écouter, ce n’est pas le moment des discours, ne fais pas le sage à contretemps. | 4 Speak, you who are greater by birth. For it is fitting for you |
5 Un concert au cours d’un banquet bien arrosé, c’est une pierre précieuse sur un bijou d’or. | 5 to speak the first word with careful knowledge. But you should not hinder the music. |
6 Le chant des musiciens vient sur la douceur du vin comme une émeraude sur sa monture d’or. | 6 Where no one is listening, you should not pour out words. And do not choose to be extolled improperly for your wisdom. |
7 Parle, toi qui es jeune, si on te le demande, mais pas plus de deux fois, et pour répondre. | 7 A gemstone of garnet is set amid an ornament of gold, and a concert of music is set amid a banquet of wine. |
8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots. Montre que tu sais, mais que tu sais te taire. | 8 Just as a signet of emerald is set amid a work of gold, so is a melody of music set amid delightful and moderate wine. |
9 Si tu es avec des gens importants, ne les traite pas d’égal à égal; ne bavarde pas pendant qu’un autre parle. | 9 Listen silently, and for your reverence, good graces will be added to you. |
10 L’éclair part avant le tonnerre: quand arrive l’homme modeste, il est déjà attendu. | 10 Young man, speak in your own case only reluctantly. |
11 Lève-toi de table dès qu’il est temps, ne t’attarde pas. Arrive vite chez toi sans traîner en chemin. | 11 If you have been asked twice, let your response be concise. |
12 Là tu te changeras les idées, tu feras ce qui te plaît, mais sans pécher par des paroles insolentes. | 12 In many matters, be as if you lack knowledge, and listen silently as well as intently. |
13 Finalement tu béniras celui qui t’a fait et qui te comble de ses biens. | 13 In the midst of great men, you should not be presumptuous. And where the elders are present, you should not speak much. |
14 Celui qui craint le Seigneur accepte ses leçons, ceux qui le cherchent dès l’aurore recevront bon accueil. | 14 Lightning goes before a hailstorm, and grace goes before modesty. And so, for your reverence, good graces will be added to you. |
15 Qui s’adonne à la Loi, elle le comblera; celui qui fait semblant, elle le fera tomber. | 15 And at the hour for rising, you should not be lax. Later, be the first to run ahead to your house, and there withdraw, and there take your pastime. |
16 Ceux qui craignent le Seigneur, il les recevra; leurs bonnes actions brilleront comme la lumière. | 16 And act according to your intentions, but not in sin and not in arrogant speech. |
17 Le pécheur n’accepte pas la réprimande, il trouve toujours à justifier ce qui lui plaît. | 17 And for all these things, bless the Lord, who made you, and who fills you to overflowing with all his good things. |
18 L’homme prudent ne néglige pas la réflexion, mais l’orgueilleux indifférent n’a peur de rien. | 18 Whoever fears the Lord will accept his doctrine. And whoever watches for him diligently will find a blessing. |
19 Ne fais rien sans avoir réfléchi, et tu ne te repentiras pas de tes actes. | 19 Whoever seeks the law will be filled from the law. But whoever acts with treachery will be scandalized by treachery. |
20 Ne prends pas le chemin raboteux et tu ne trébucheras pas sur les pierres. | 20 Those who fear the Lord will find just judgment, and they will kindle justice like a light. |
21 Ne te fie pas au chemin bien uni: | 21 A sinful man will shun correction, and he will find a rationalization in accord with his own will. |
22 garde-toi, même de tes enfants. | 22 A man of counsel will not reject understanding. A strange and arrogant man will not be disturbed by fear. |
23 Dans tout ce que tu fais, agis selon ta conscience: c’est ainsi que tu observeras les commandements. | 23 Even so, after he has acted out of fear and without counsel, he will be rebuked by his own criticism. |
24 Qui fait confiance à la Loi est attentif aux commandements; qui obéit au Seigneur ne subira aucun dommage. | 24 Son, you should do nothing without counsel, and then you will not regret what you have done. |
| 25 You should not go into the way of ruin, and you then will not stumble on stones. You should not commit yourself to a laborious way; otherwise, you may set up a scandal against your own soul. |
| 26 And be cautious concerning your own sons. And be attentive to those of your own household. |
| 27 In all of your works, trust your soul to faith. For this is the keeping of the commandments. |
| 28 Whoever believes God attends to the commandments. And whoever trusts in him will not be diminished. |