1 On t’a choisi pour présider le festin? Ne prends pas de grands airs. Sois avec les autres comme l’un d’entre eux; occupe-toi d’eux puis prends ta place simplement. | 1 Non inorgoglirti se t'hanno posto a capo, sta' con i convitati come uno di loro, provvedi prima a loro e poi siedi. |
2 Quand tu auras fait tout le nécessaire, tu t’allongeras à ta place pour te réjouir avec eux. Alors tu recevras la couronne pour ta bonne organisation. | 2 Siediti, dopo aver espletato il tuo compito, per rallegrarti della loro allegrezza e ricevere la corona per le tue buone maniere. |
3 Parle, si tu es ancien, cela te revient; mais sache ce que tu dis et n’empêche pas la musique. | 3 Parla, o anziano, perché ti s'addice, ma con saggezza e senza intralciare la musica. |
4 Quand on est en train d’écouter, ce n’est pas le moment des discours, ne fais pas le sage à contretemps. | 4 Se c'è uno spettacolo, non versare parole, non sfoggiare sapienza fuori tempo. |
5 Un concert au cours d’un banquet bien arrosé, c’est une pierre précieuse sur un bijou d’or. | 5 Rubino incastonato nel monile d'oro un concerto di mùsici mentre si beve il vino. |
6 Le chant des musiciens vient sur la douceur du vin comme une émeraude sur sa monture d’or. | 6 Smeraldo incastonato nell'oggetto d'oro la melodia dei mùsici con il dolce vino. |
7 Parle, toi qui es jeune, si on te le demande, mais pas plus de deux fois, et pour répondre. | 7 Parla, o giovane, se c'è bisogno, non più di due volte, solo se interrogato. |
8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots. Montre que tu sais, mais que tu sais te taire. | 8 Sintetizza il discorso, di' molto in poco, sii come chi sa, eppure tace. |
9 Si tu es avec des gens importants, ne les traite pas d’égal à égal; ne bavarde pas pendant qu’un autre parle. | 9 Tra i grandi non darti importanza e tra gli anziani non ciarlare molto. |
10 L’éclair part avant le tonnerre: quand arrive l’homme modeste, il est déjà attendu. | 10 Prima del tuono s'affretta il lampo, così il favore precede l'uomo modesto. |
11 Lève-toi de table dès qu’il est temps, ne t’attarde pas. Arrive vite chez toi sans traîner en chemin. | 11 A'lzati in tempo e non attardarti, corri a casa senza perdere tempo. |
12 Là tu te changeras les idées, tu feras ce qui te plaît, mais sans pécher par des paroles insolentes. | 12 Divèrtiti e appaga i tuoi desideri, ma non peccare con parole superbe. |
13 Finalement tu béniras celui qui t’a fait et qui te comble de ses biens. | 13 Per tutto questo benedici il tuo Creatore che ti inebria con i suoi beni. |
14 Celui qui craint le Seigneur accepte ses leçons, ceux qui le cherchent dès l’aurore recevront bon accueil. | 14 Chi teme il Signore accoglie l'istruzione, quelli che vegliano trovano il suo favore. |
15 Qui s’adonne à la Loi, elle le comblera; celui qui fait semblant, elle le fera tomber. | 15 Chi scruta la legge ne sarà ripieno, ma l'ipocrita vi troverà scandalo. |
16 Ceux qui craignent le Seigneur, il les recevra; leurs bonnes actions brilleront comme la lumière. | 16 Quanti temono il Signore sanno giudicare, brillano come luce i loro giudizi. |
17 Le pécheur n’accepte pas la réprimande, il trouve toujours à justifier ce qui lui plaît. | 17 Il peccatore rifiuterà il rimprovero e prenderà la decisione che gli piace. |
18 L’homme prudent ne néglige pas la réflexion, mais l’orgueilleux indifférent n’a peur de rien. | 18 L'uomo di senno non disprezza la riflessione, ma l'empio superbo non prova timore. |
19 Ne fais rien sans avoir réfléchi, et tu ne te repentiras pas de tes actes. | 19 Non far nulla senza consiglio e non cambiare idea mentre stai operando. |
20 Ne prends pas le chemin raboteux et tu ne trébucheras pas sur les pierres. | 20 Non andare su strada scivolosa, così non batterai sulle pietre. |
21 Ne te fie pas au chemin bien uni: | 21 Non avventurarti su strada inesplorata |
22 garde-toi, même de tes enfants. | 22 e guàrdati dai tuoi stessi figli. |
23 Dans tout ce que tu fais, agis selon ta conscience: c’est ainsi que tu observeras les commandements. | 23 In tutto quello che fai fidati di te stesso, poiché anche questo è secondo i comandamenti. |
24 Qui fait confiance à la Loi est attentif aux commandements; qui obéit au Seigneur ne subira aucun dommage. | 24 Chi crede nella legge bada ai comandamenti, chi confida nel Signore non sarà umiliato. |