Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Siracide 32


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 On t’a choisi pour présider le festin? Ne prends pas de grands airs. Sois avec les autres comme l’un d’entre eux; occupe-toi d’eux puis prends ta place simplement.1 Non inorgoglirti se t'hanno posto a capo, sta' con i convitati come uno di loro, provvedi prima a loro e poi siedi.
2 Quand tu auras fait tout le nécessaire, tu t’allongeras à ta place pour te réjouir avec eux. Alors tu recevras la couronne pour ta bonne organisation.2 Siediti, dopo aver espletato il tuo compito, per rallegrarti della loro allegrezza e ricevere la corona per le tue buone maniere.
3 Parle, si tu es ancien, cela te revient; mais sache ce que tu dis et n’empêche pas la musique.3 Parla, o anziano, perché ti s'addice, ma con saggezza e senza intralciare la musica.
4 Quand on est en train d’écouter, ce n’est pas le moment des discours, ne fais pas le sage à contretemps.4 Se c'è uno spettacolo, non versare parole, non sfoggiare sapienza fuori tempo.
5 Un concert au cours d’un banquet bien arrosé, c’est une pierre précieuse sur un bijou d’or.5 Rubino incastonato nel monile d'oro un concerto di mùsici mentre si beve il vino.
6 Le chant des musiciens vient sur la douceur du vin comme une émeraude sur sa monture d’or.6 Smeraldo incastonato nell'oggetto d'oro la melodia dei mùsici con il dolce vino.
7 Parle, toi qui es jeune, si on te le demande, mais pas plus de deux fois, et pour répondre.7 Parla, o giovane, se c'è bisogno, non più di due volte, solo se interrogato.
8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots. Montre que tu sais, mais que tu sais te taire.8 Sintetizza il discorso, di' molto in poco, sii come chi sa, eppure tace.
9 Si tu es avec des gens importants, ne les traite pas d’égal à égal; ne bavarde pas pendant qu’un autre parle.9 Tra i grandi non darti importanza e tra gli anziani non ciarlare molto.
10 L’éclair part avant le tonnerre: quand arrive l’homme modeste, il est déjà attendu.10 Prima del tuono s'affretta il lampo, così il favore precede l'uomo modesto.
11 Lève-toi de table dès qu’il est temps, ne t’attarde pas. Arrive vite chez toi sans traîner en chemin.11 A'lzati in tempo e non attardarti, corri a casa senza perdere tempo.
12 Là tu te changeras les idées, tu feras ce qui te plaît, mais sans pécher par des paroles insolentes.12 Divèrtiti e appaga i tuoi desideri, ma non peccare con parole superbe.
13 Finalement tu béniras celui qui t’a fait et qui te comble de ses biens.13 Per tutto questo benedici il tuo Creatore che ti inebria con i suoi beni.
14 Celui qui craint le Seigneur accepte ses leçons, ceux qui le cherchent dès l’aurore recevront bon accueil.14 Chi teme il Signore accoglie l'istruzione, quelli che vegliano trovano il suo favore.
15 Qui s’adonne à la Loi, elle le comblera; celui qui fait semblant, elle le fera tomber.15 Chi scruta la legge ne sarà ripieno, ma l'ipocrita vi troverà scandalo.
16 Ceux qui craignent le Seigneur, il les recevra; leurs bonnes actions brilleront comme la lumière.16 Quanti temono il Signore sanno giudicare, brillano come luce i loro giudizi.
17 Le pécheur n’accepte pas la réprimande, il trouve toujours à justifier ce qui lui plaît.17 Il peccatore rifiuterà il rimprovero e prenderà la decisione che gli piace.
18 L’homme prudent ne néglige pas la réflexion, mais l’orgueilleux indifférent n’a peur de rien.18 L'uomo di senno non disprezza la riflessione, ma l'empio superbo non prova timore.
19 Ne fais rien sans avoir réfléchi, et tu ne te repentiras pas de tes actes.19 Non far nulla senza consiglio e non cambiare idea mentre stai operando.
20 Ne prends pas le chemin raboteux et tu ne trébucheras pas sur les pierres.20 Non andare su strada scivolosa, così non batterai sulle pietre.
21 Ne te fie pas au chemin bien uni:21 Non avventurarti su strada inesplorata
22 garde-toi, même de tes enfants.22 e guàrdati dai tuoi stessi figli.
23 Dans tout ce que tu fais, agis selon ta conscience: c’est ainsi que tu observeras les commandements.23 In tutto quello che fai fidati di te stesso, poiché anche questo è secondo i comandamenti.
24 Qui fait confiance à la Loi est attentif aux commandements; qui obéit au Seigneur ne subira aucun dommage.24 Chi crede nella legge bada ai comandamenti, chi confida nel Signore non sarà umiliato.