Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 27


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Beaucoup ont péché par amour du gain; qui cherche à s’enrichir ne cherche plus à voir.1 Molti peccano a causa del denaro, chi vuole arricchire non guarda in faccia a nessuno.
2 Comme un piquet s’enfonce entre deux pierres jointes, ainsi s’installe le péché entre la vente et l’achat.2 Tra le giunture delle pietre s'innesta il palo, così nella compravendita s'introduce il peccato.
3 Qui ne s’attache pas fermement à la crainte du Seigneur, sa maison sera bientôt renversée.3 Per chi non persiste nel timore del Signore, presto la sua casa andrà in rovina.
4 On retrouve les saletés dans le crible après qu’on l’a secoué; de même les défauts de l’homme dans ses discours.4 Scuotendo il vaglio rimane il lordume, discutendo con uno ne emergono gli errori.
5 Le four sera l’épreuve pour les vases de terre; pour un homme, ce sera sa façon de raisonner.5 Il forno rifinisce i vasi del ceramista, il ragionamento rivela il carattere d'un uomo.
6 Les fruits de l’arbre montreront s’il a été bien cultivé: de même les paroles d’un homme font connaître son fond.6 Dal frutto si apprezza chi coltiva l'albero, così dal parlare l'intimo dell'uomo.
7 Ne fais l’éloge de personne avant qu’il ne se soit exprimé: pour tout homme c’est l’épreuve.7 Non lodare un uomo prima che lo veda ragionare, solo qui c'è la prova del suo valore.
8 Si tu poursuis la justice, tu l’atteindras; tu t’en revêtiras comme d’un manteau de fête.8 Se persegui la giustizia la raggiungerai, te ne rivestirai come di splendida veste.
9 Les oiseaux font leur nid auprès de leurs semblables, la vérité retourne à ceux qui la pratiquent.9 Gli uccelli simili s'appollàiano insieme, la verità abiterà con quanti la praticano.
10 Le lion guette sa proie, et le péché de même ceux qui font le mal.10 Il leone sta in agguato per la preda, il peccato per quanti fanno cose ingiuste.
11 La conversation d’un homme de Dieu a toujours sa sagesse, l’insensé au contraire est changeant comme la lune.11 Il pio parla sempre con sapienza, lo stolto è instabile come la luna.
12 Chez ceux qui n’entendent pas, sois avare de ton temps, donne-le largement à ceux qui réfléchissent.12 Non perdere tempo tra gli stolti, in compagnia dei saggi férmati.
13 La conversation des sots est énervante, il leur faut des obscénités pour rire.13 La conversazione degli stolti è abominevole, essi ridono nei piaceri del peccato.
14 Un langage plein de jurons met les nerfs en boule, ce genre de dispute fait se boucher les oreilles.14 Chi giura molto fa rizzare i capelli, quando litiga ci si tura le orecchie.
15 Une querelle d’orgueilleux, et le sang coule; leurs injures déjà font mal à entendre.15 I superbi in rissa versano sangue, fa pena sentire le ingiurie che si scambiano.
16 Qui révèle des secrets perd son crédit, il ne trouvera plus d’amis selon son cœur.16 Chi svela i segreti perde la fiducia e non trova per sé un amico.
17 Aime ton ami et reste-lui fidèle; si tu as révélé ses secrets, ne lui cours plus après;17 Affeziònati all'amico e rèstagli fedele, ma se hai svelato i suoi segreti non ricercarlo più;
18 c’est comme si tu avais perdu l’un de tes proches: son amitié pour toi est morte.18 come infatti si perde un morto tu hai perduto la sua amicizia;
19 Tu as laissé l’oiseau s’échapper de ta main: ton ami est parti, inutile de partir en chasse.19 come ti sfugge un uccello di mano hai perduto l'amico e non puoi riprenderlo più.
20 Ne le poursuis pas: comme la gazelle qui se dégage du filet, il a pris ses distances.20 Non andargli dietro, è scappato lontano, è fuggito come gazzella dalla trappola.
21 On peut bander une blessure, se réconcilier après les injures, mais avoir révélé des secrets, c’est sans espoir.21 Si può fasciare la ferita e perdonare l'insulto, ma chi tradisce i segreti non ha più speranza.
22 Celui qui cligne de l’œil complote le mal, et personne ne l’en détournera.22 Chi strizza gli occhi ordisce danni, perciò chi lo vede s'allontana da lui.
23 En ta présence sa bouche est mielleuse, il admire tout ce que tu dis, mais ensuite il parle autrement et il travestit tes paroles pour te perdre.23 Davanti agli occhi ti dice parole dolci e ammira i tuoi discorsi, ma poi modifica la sua bocca e t'insidia con le tue stesse parole.
24 Il y a bien des choses que je déteste, mais rien autant que lui: le Seigneur lui-même le déteste.24 Odio molte cose ma non come odio lui, anche il Signore lo odia.
25 Qui lance une pierre en l’air la lance sur sa propre tête, et qui porte un coup en traître sera blessé en retour.25 Chi tira in alto la pietra gli ricade in testa, così un colpo con l'inganno colpisce il suo autore;
26 Qui creuse une fosse y tombera, et qui tend un filet s’y fera prendre.26 chi scava una fossa vi cade, e chi tende una trappola v'incappa;
27 À qui commet des actions mauvaises elles reviendront, et de là où il ne l’attend pas.27 chi fa il male gli rotola addosso, senza che sappia da dove gli viene.
28 Les orgueilleux sont forts pour la moquerie et l’insulte, mais la justice les attend comme un lion à l’affût.28 Ludibrio e biasimo per il superbo, la vendetta lo attende al varco come leone.
29 Ceux qui prennent plaisir à faire tomber les fidèles, seront pris au filet. La douleur fera d’eux sa proie avant même qu’ils ne meurent.29 Chi gode per la caduta del pio sarà preso nel laccio, il dolore lo consumerà prima della sua morte.
30 Rancune et colère, voilà encore deux choses abominables où le pécheur excelle.30 Sdegno e collera meritano abominio, ma il peccatore se li porta dentro.