Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Il y a des reproches inopportuns, il peut être sage de se taire.1 An admonition can be inopportune, and a man may be wise to hold his peace.
2 Il vaut mieux faire une remarque que ruminer sa colère.2 It is much better to admonish than to lose one's temper, for one who admits his fault will be kept from disgrace.
3 Qui avoue ses torts en évite les conséquences.3 Like a eunuch lusting for intimacy with a maiden is he who does right under compulsion.
4 Comme un impuissant qui voudrait violer une fille, tel est celui qui veut établir la justice par la violence.4 One man is silent and is thought wise, another is talkative and is disliked.
5 L’un se tait et on le tient pour sage, l’autre ne fait que parler et se rend odieux.5 One man is silent because he has nothing to say; another is silent, biding his time.
6 L’un se tait n’ayant rien à répondre, l’autre se tait parce qu’il attend le moment.6 A wise man is silent till the right time comes, but a boasting fool ignores the proper time.
7 L’homme sage se tait jusqu’au bon moment, le vantard et l’insensé parlent à contre-temps.7 He who talks too much is detested; he who pretends to authority is hated.
8 Celui qui parle trop se fait détester, celui qui s’impose se fait haïr.8 Some misfortunes bring success; some things gained are a man's loss.
9 Il y a des malheurs qui se changent en bien, il y a des aubaines qui tournent mal.9 Some gifts do one no good, and some must be paid back double.
10 Il y a des générosités qui ne te seront d’aucun profit, il y en a d’autres qui te rapporteront le double.10 Humiliation can follow fame, while from obscurity a man can lift up his head.
11 L’un est abaissé parce qu’il a été honoré, un autre relève la tête après avoir été abaissé.11 A man may buy much for little, but pay for it seven times over.
12 L’un achète beaucoup de choses avec peu d’argent, un autre les paye sept fois trop cher.12 A wise man makes himself popular by a few words, but fools pour forth their blandishments in vain.
13 Le sage se fait aimer rien que par ses paroles, pendant que les générosités du sot sont en pure perte.13 A gift from a rogue will do you no good, for in his eyes his one gift is equal to seven.
14 Le cadeau d’un insensé ne te sert à rien, car il en attend du profit.14 He gives little and criticizes often, and like a crier he shouts aloud. He lends today, he asks it back tomorrow; hateful indeed is such a man.
15 Il donne peu et te demande beaucoup, il le crie à la cantonade; il prête aujourd’hui, demain il te le réclame: quel homme odieux!15 A fool has no friends, nor thanks for his generosity;
16 L’insensé dit: “Je n’ai pas d’amis, personne ne reconnaît mes bienfaits!”16 Those who eat his bread have an evil tongue. How many times they laugh him to scorn!
17 Mais ceux qui mangent son pain sont des mauvaises langues: combien d’entre eux se moqueront de lui! Et ils recommenceront.17 A fall to the ground is less sudden than a slip of the tongue; that is why the downfall of the wicked comes so quickly.
18 Il vaut mieux se retrouver par terre à cause d’une pierre que pour ce qu’on a dit; la chute des méchants ne manquera pas d’arriver.18 Insipid food is the untimely tale; the unruly are always ready to offer it.
19 Une personne désagréable, c’est une histoire bête que des gens mal élevés racontent hors de propos.19 A proverb when spoken by a fool is unwelcome, for he does not utter it at the proper time.
20 Une parole sage ne vaut rien dans la bouche du sot, car il ne la dit jamais quand il faudrait.20 A man through want may be unable to sin, yet in this tranquility he cannot rest.
21 Il y en a qui ne pèchent pas par manque de moyens: si l’occasion se présente, ils n’auront aucun remords.21 One may lose his life through shame, and perish through a fool's intimidation.
22 Un autre se perd par fausse honte: il suffit qu’un homme sans conscience soit là pour qu’il se perde.22 A man makes a promise to a friend out of shame, and has him for his enemy needlessly.
23 Par fausse honte, il ne pense qu’à gagner son amitié: c’est un ennemi, en fait, qu’il a gagné sans profit.23 A lie is a foul blot in a man, yet it is constantly on the lips of the unruly.
24 Le mensonge est chez les humains une salissure morale; les gens mal élevés en sont les habitués.24 Better a thief than an inveterate liar, yet both will suffer disgrace;
25 Mieux vaut un voleur qu’un menteur invétéré, mais tous deux vont à leur perte.25 A liar's way leads to dishonor, his shame remains ever with him.
26 L’habitude de mentir discrédite quelqu’un, c’est une honte qui ne le lâchera pas.26 A wise man advances himself by his words, a prudent man pleases the great.
27 Le sage avance grâce à ses paroles: l’homme de bon sens plaît aux grands.27 He who works his land has abundant crops, he who pleases the great is pardoned his faults.
28 Celui qui cultive la terre augmente ses revenus, celui qui plaît aux grands fait oublier ses injustices.28 Favors and gifts blind the eyes; like a muzzle over the mouth they silence reproof.
29 Les présents et les cadeaux aveuglent les yeux des sages, C’est un bâillon qui empêche les reproches de sortir de leur bouche.29 Hidden wisdom and unseen treasure-- of what value is either?
30 Sagesse cachée, trésor invisible: à quoi l’un et l’autre servent-ils?30 Better the man who hides his folly than the one who hides his wisdom.
31 Mieux vaut être sot et le cacher, qu’être sage et cacher sa sagesse.