Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Il y a des reproches inopportuns, il peut être sage de se taire.1 There is a reproof that is not comely: again, some man holdeth his tongue, and he is wise.
2 Il vaut mieux faire une remarque que ruminer sa colère.2 It is much better to reprove, than to be angry secretly: and he that confesseth his fault shall be preserved from hurt.
3 Qui avoue ses torts en évite les conséquences.3 How good is it, when thou art reproved, to shew repentance! for so shalt thou escape wilful sin.
4 Comme un impuissant qui voudrait violer une fille, tel est celui qui veut établir la justice par la violence.4 As is the lust of an eunuch to deflower a virgin; so is he that executeth judgment with violence.
5 L’un se tait et on le tient pour sage, l’autre ne fait que parler et se rend odieux.5 There is one that keepeth silence, and is found wise: and another by much babbling becometh hateful.
6 L’un se tait n’ayant rien à répondre, l’autre se tait parce qu’il attend le moment.6 Some man holdeth his tongue, because he hath not to answer: and some keepeth silence, knowing his time.
7 L’homme sage se tait jusqu’au bon moment, le vantard et l’insensé parlent à contre-temps.7 A wise man will hold his tongue till he see opportunity: but a babbler and a fool will regard no time.
8 Celui qui parle trop se fait détester, celui qui s’impose se fait haïr.8 He that useth many words shall be abhorred; and he that taketh to himself authority therein shall be hated.
9 Il y a des malheurs qui se changent en bien, il y a des aubaines qui tournent mal.9 There is a sinner that hath good success in evil things; and there is a gain that turneth to loss.
10 Il y a des générosités qui ne te seront d’aucun profit, il y en a d’autres qui te rapporteront le double.10 There is a gift that shall not profit thee; and there is a gift whose recompence is double.
11 L’un est abaissé parce qu’il a été honoré, un autre relève la tête après avoir été abaissé.11 There is an abasement because of glory; and there is that lifteth up his head from a low estate.
12 L’un achète beaucoup de choses avec peu d’argent, un autre les paye sept fois trop cher.12 There is that buyeth much for a little, and repayeth it sevenfold.
13 Le sage se fait aimer rien que par ses paroles, pendant que les générosités du sot sont en pure perte.13 A wise man by his words maketh him beloved: but the graces of fools shall be poured out.
14 Le cadeau d’un insensé ne te sert à rien, car il en attend du profit.14 The gift of a fool shall do thee no good when thou hast it; neither yet of the envious for his necessity: for he looketh to receive many things for one.
15 Il donne peu et te demande beaucoup, il le crie à la cantonade; il prête aujourd’hui, demain il te le réclame: quel homme odieux!15 He giveth little, and upbraideth much; he openeth his mouth like a crier; to day he lendeth, and to morrow will he ask it again: such an one is to be hated of God and man.
16 L’insensé dit: “Je n’ai pas d’amis, personne ne reconnaît mes bienfaits!”16 The fool saith, I have no friends, I have no thank for all my good deeds, and they that eat my bread speak evil of me.
17 Mais ceux qui mangent son pain sont des mauvaises langues: combien d’entre eux se moqueront de lui! Et ils recommenceront.17 How oft, and of how many shall he be laughed to scorn! for he knoweth not aright what it is to have; and it is all one unto him as if he had it not.
18 Il vaut mieux se retrouver par terre à cause d’une pierre que pour ce qu’on a dit; la chute des méchants ne manquera pas d’arriver.18 To slip upon a pavement is better than to slip with the tongue: so the fall of the wicked shall come speedily.
19 Une personne désagréable, c’est une histoire bête que des gens mal élevés racontent hors de propos.19 An unseasonable tale will always be in the mouth of the unwise.
20 Une parole sage ne vaut rien dans la bouche du sot, car il ne la dit jamais quand il faudrait.20 A wise sentence shall be rejected when it cometh out of a fool's mouth; for he will not speak it in due season.
21 Il y en a qui ne pèchent pas par manque de moyens: si l’occasion se présente, ils n’auront aucun remords.21 There is that is hindered from sinning through want: and when he taketh rest, he shall not be troubled.
22 Un autre se perd par fausse honte: il suffit qu’un homme sans conscience soit là pour qu’il se perde.22 There is that destroyeth his own soul through bashfulness, and by accepting of persons overthroweth himself.
23 Par fausse honte, il ne pense qu’à gagner son amitié: c’est un ennemi, en fait, qu’il a gagné sans profit.23 There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing.
24 Le mensonge est chez les humains une salissure morale; les gens mal élevés en sont les habitués.24 A lie is a foul blot in a man, yet it is continually in the mouth of the untaught.
25 Mieux vaut un voleur qu’un menteur invétéré, mais tous deux vont à leur perte.25 A thief is better than a man that is accustomed to lie: but they both shall have destruction to heritage.
26 L’habitude de mentir discrédite quelqu’un, c’est une honte qui ne le lâchera pas.26 The disposition of a liar is dishonourable, and his shame is ever with him.
27 Le sage avance grâce à ses paroles: l’homme de bon sens plaît aux grands.27 A wise man shall promote himself to honour with his words: and he that hath understanding will please great men.
28 Celui qui cultive la terre augmente ses revenus, celui qui plaît aux grands fait oublier ses injustices.28 He that tilleth his land shall increase his heap: and he that pleaseth great men shall get pardon for iniquity.
29 Les présents et les cadeaux aveuglent les yeux des sages, C’est un bâillon qui empêche les reproches de sortir de leur bouche.29 Presents and gifts blind the eyes of the wise, and stop up his mouth that he cannot reprove.
30 Sagesse cachée, trésor invisible: à quoi l’un et l’autre servent-ils?30 Wisdom that is hid, and treasure that is hoarded up, what profit is in them both?
31 Mieux vaut être sot et le cacher, qu’être sage et cacher sa sagesse.31 Better is he that hideth his folly than a man that hideth his wisdom.
32 Necessary patience in seeking ing the Lord is better than he that leadeth his life without a guide.