1 Il y a des reproches inopportuns, il peut être sage de se taire. | 1 There is a reproof that is not comely: again, some man holdeth his tongue, and he is wise. |
2 Il vaut mieux faire une remarque que ruminer sa colère. | 2 It is much better to reprove, than to be angry secretly: and he that confesseth his fault shall be preserved from hurt. |
3 Qui avoue ses torts en évite les conséquences. | 3 How good is it, when thou art reproved, to shew repentance! for so shalt thou escape wilful sin. |
4 Comme un impuissant qui voudrait violer une fille, tel est celui qui veut établir la justice par la violence. | 4 As is the lust of an eunuch to deflower a virgin; so is he that executeth judgment with violence. |
5 L’un se tait et on le tient pour sage, l’autre ne fait que parler et se rend odieux. | 5 There is one that keepeth silence, and is found wise: and another by much babbling becometh hateful. |
6 L’un se tait n’ayant rien à répondre, l’autre se tait parce qu’il attend le moment. | 6 Some man holdeth his tongue, because he hath not to answer: and some keepeth silence, knowing his time. |
7 L’homme sage se tait jusqu’au bon moment, le vantard et l’insensé parlent à contre-temps. | 7 A wise man will hold his tongue till he see opportunity: but a babbler and a fool will regard no time. |
8 Celui qui parle trop se fait détester, celui qui s’impose se fait haïr. | 8 He that useth many words shall be abhorred; and he that taketh to himself authority therein shall be hated. |
9 Il y a des malheurs qui se changent en bien, il y a des aubaines qui tournent mal. | 9 There is a sinner that hath good success in evil things; and there is a gain that turneth to loss. |
10 Il y a des générosités qui ne te seront d’aucun profit, il y en a d’autres qui te rapporteront le double. | 10 There is a gift that shall not profit thee; and there is a gift whose recompence is double. |
11 L’un est abaissé parce qu’il a été honoré, un autre relève la tête après avoir été abaissé. | 11 There is an abasement because of glory; and there is that lifteth up his head from a low estate. |
12 L’un achète beaucoup de choses avec peu d’argent, un autre les paye sept fois trop cher. | 12 There is that buyeth much for a little, and repayeth it sevenfold. |
13 Le sage se fait aimer rien que par ses paroles, pendant que les générosités du sot sont en pure perte. | 13 A wise man by his words maketh him beloved: but the graces of fools shall be poured out. |
14 Le cadeau d’un insensé ne te sert à rien, car il en attend du profit. | 14 The gift of a fool shall do thee no good when thou hast it; neither yet of the envious for his necessity: for he looketh to receive many things for one. |
15 Il donne peu et te demande beaucoup, il le crie à la cantonade; il prête aujourd’hui, demain il te le réclame: quel homme odieux! | 15 He giveth little, and upbraideth much; he openeth his mouth like a crier; to day he lendeth, and to morrow will he ask it again: such an one is to be hated of God and man. |
16 L’insensé dit: “Je n’ai pas d’amis, personne ne reconnaît mes bienfaits!” | 16 The fool saith, I have no friends, I have no thank for all my good deeds, and they that eat my bread speak evil of me. |
17 Mais ceux qui mangent son pain sont des mauvaises langues: combien d’entre eux se moqueront de lui! Et ils recommenceront. | 17 How oft, and of how many shall he be laughed to scorn! for he knoweth not aright what it is to have; and it is all one unto him as if he had it not. |
18 Il vaut mieux se retrouver par terre à cause d’une pierre que pour ce qu’on a dit; la chute des méchants ne manquera pas d’arriver. | 18 To slip upon a pavement is better than to slip with the tongue: so the fall of the wicked shall come speedily. |
19 Une personne désagréable, c’est une histoire bête que des gens mal élevés racontent hors de propos. | 19 An unseasonable tale will always be in the mouth of the unwise. |
20 Une parole sage ne vaut rien dans la bouche du sot, car il ne la dit jamais quand il faudrait. | 20 A wise sentence shall be rejected when it cometh out of a fool's mouth; for he will not speak it in due season. |
21 Il y en a qui ne pèchent pas par manque de moyens: si l’occasion se présente, ils n’auront aucun remords. | 21 There is that is hindered from sinning through want: and when he taketh rest, he shall not be troubled. |
22 Un autre se perd par fausse honte: il suffit qu’un homme sans conscience soit là pour qu’il se perde. | 22 There is that destroyeth his own soul through bashfulness, and by accepting of persons overthroweth himself. |
23 Par fausse honte, il ne pense qu’à gagner son amitié: c’est un ennemi, en fait, qu’il a gagné sans profit. | 23 There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing. |
24 Le mensonge est chez les humains une salissure morale; les gens mal élevés en sont les habitués. | 24 A lie is a foul blot in a man, yet it is continually in the mouth of the untaught. |
25 Mieux vaut un voleur qu’un menteur invétéré, mais tous deux vont à leur perte. | 25 A thief is better than a man that is accustomed to lie: but they both shall have destruction to heritage. |
26 L’habitude de mentir discrédite quelqu’un, c’est une honte qui ne le lâchera pas. | 26 The disposition of a liar is dishonourable, and his shame is ever with him. |
27 Le sage avance grâce à ses paroles: l’homme de bon sens plaît aux grands. | 27 A wise man shall promote himself to honour with his words: and he that hath understanding will please great men. |
28 Celui qui cultive la terre augmente ses revenus, celui qui plaît aux grands fait oublier ses injustices. | 28 He that tilleth his land shall increase his heap: and he that pleaseth great men shall get pardon for iniquity. |
29 Les présents et les cadeaux aveuglent les yeux des sages, C’est un bâillon qui empêche les reproches de sortir de leur bouche. | 29 Presents and gifts blind the eyes of the wise, and stop up his mouth that he cannot reprove. |
30 Sagesse cachée, trésor invisible: à quoi l’un et l’autre servent-ils? | 30 Wisdom that is hid, and treasure that is hoarded up, what profit is in them both? |
31 Mieux vaut être sot et le cacher, qu’être sage et cacher sa sagesse. | 31 Better is he that hideth his folly than a man that hideth his wisdom. |
| 32 Necessary patience in seeking ing the Lord is better than he that leadeth his life without a guide. |