1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère. | 1 الجواب الليّن يصرف الغضب والكلام الموجع يهيج السخط. |
2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie. | 2 لسان الحكماء يحسن المعرفة وفم الجهال ينبع حماقة. |
3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons. | 3 في كل مكان عينا الرب مراقبتين الطالحين والصالحين. |
4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies. | 4 هدوء اللسان شجرة حياة واعوجاجه سحق في الروح. |
5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis. | 5 الاحمق يستهين بتأديب ابيه اما مراعي التوبيخ فيذكى. |
6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant. | 6 في بيت الصدّيق كنز عظيم وفي دخل الاشرار كدر. |
7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots. | 7 شفاه الحكماء تذر معرفة. اما قلب الجهال فليس كذلك |
8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes. | 8 ذبيحة الاشرار مكرهة الرب وصلاة المستقيمين مرضاته. |
9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien. | 9 مكرهة الرب طريق الشرير. وتابع البر يحبه. |
10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra. | 10 تأديب شر لتارك الطريق. مبغض التوبيخ يموت. |
11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam! | 11 الهاوية والهلاك امام الرب. كم بالحري قلوب بني آدم. |
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages. | 12 المستهزئ لا يحب موبخه. الى الحكماء لا يذهب. |
13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu. | 13 القلب الفرحان يجعل الوجه طلقا وبحزن القلب تنسحق الروح. |
14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies. | 14 قلب الفهيم يطلب معرفة وفم الجهال يرعى حماقة. |
15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête. | 15 كل ايام الحزين شقية. اما طيب القلب فوليمة دائمة. |
16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix. | 16 القليل مع مخافة الرب خير من كنز عظيم مع همّ. |
17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente. | 17 اكلة من البقول حيث تكون المحبة خير من ثور معلوف ومعه بغضة. |
18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme. | 18 الرجل الغضوب يهيج الخصومة وبطيء الغضب يسكّن الخصام. |
19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route. | 19 طريق الكسلان كسياج من شوك وطريق المستقيمين منهج. |
20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère. | 20 الابن الحكيم يسرّ اباه والرجل الجاهل يحتقر امه. |
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent. | 21 الحماقة فرح لناقص الفهم. اما ذو الفهم فيقوّم سلوكه. |
22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris. | 22 مقاصد بغير مشورة تبطل وبكثرة المشيرين تقوم. |
23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic! | 23 للانسان فرح بجواب فمه والكلمة في وقتها ما احسنها. |
24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts. | 24 طريق الحياة للفطن الى فوق للحيدان عن الهاوية من تحت. |
25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve. | 25 الرب يقلع بيت المتكبرين ويوطد تخم الارملة. |
26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes. | 26 مكرهة الرب افكار الشرير وللاطهار كلام حسن. |
27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra. | 27 المولع بالكسب يكدر بيته. والكاره الهدايا يعيش. |
28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais. | 28 قلب الصدّيق يتفكر بالجواب وفم الاشرار ينبع شرورا |
29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes. | 29 الرب بعيد عن الاشرار ويسمع صلاة الصدّيقين. |
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces. | 30 نور العينين يفرّح القلب. الخبر الطيب يسمن العظام. |
31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages. | 31 الاذن السامعة توبيخ الحياة تستقر بين الحكماء. |
32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement. | 32 من يرفض التأديب يرذل نفسه ومن يسمع للتوبيخ يقتني فهما. |
33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité. | 33 مخافة الرب ادب وحكمة وقبل الكرامة التواضع |