Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 15


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère.1 Szelíd felelet megtöri a haragot, sértő szó pedig szítja az indulatot.
2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie.2 A bölcsek nyelve ékessé teszi a tudományt, a balgák szája pedig dőreséget bugyogtat.
3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons.3 Az Úr szeme mindenütt jelen van, a rosszakat is, a jókat is meglátja.
4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies.4 A békülékeny nyelv az élet fája, a zabolátlan azonban összezúzza a lelket.
5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis.5 A balga fitymálja atyja feddését, aki pedig intésre hallgat, csak okosabb lesz. A tökéletes jámborság a legnagyobb erősség, a gonoszok terveit pedig kiirtják.
6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant.6 Az igaz háza igen nagy erősség, a gonoszok termésében pedig háborúság van.
7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots.7 A bölcsek ajka tudást hint, nem így azonban a balgák szíve!
8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes.8 Utálja az Úr a gonoszok áldozatait, de kedvét leli az igazak imájában.
9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien.9 Utálja az Úr a gonosz útját, de szereti azt, aki az igazság útján jár.
10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra.10 Súlyosan lakol, aki letér az élet útjáról, aki a dorgálást gyűlöli, az meghal.
11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam!11 Az alvilág s az enyészet helye tárva van az Úr előtt, mennyivel inkább az emberek fiainak szíve!
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages.12 Az arcátlan nem szívleli azt, aki meginti, oda sem néz a bölcsek tájékára.
13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu.13 A jókedv felderíti az arcot, a szív bánata pedig leveri a lelket.
14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies.14 Az okos szíve tudást keres, a balgák szája pedig bolondságon legel.
15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête.15 Bajos a szegény ember minden napja, de a derűs kedély olyan, mint a folytonos lakoma.
16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix.16 Többet ér a kevés az Úr félelmében, mint a dús kincs nyugtalanság közepette.
17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente.17 Jobb, ha főzelékre hívnak szeretettel, mint hizlalt tulokra gyűlölettel.
18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme.18 Az indulatos ember civódást szít, a szelíd ellenben a viszályt lecsendesíti.
19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route.19 A lusta ösvénye olyan, mint a töviskerítés, a szorgosak útja pedig egyenletes.
20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère.20 A bölcs fiú örömet szerez atyjának, a balga ember pedig megveti anyját.
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent.21 A sületlenség kész öröm a balgának, az okos férfi pedig jól irányítja lépéseit.
22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris.22 Tanácskozás nélkül a tervek meghiúsulnak, de ahol sok a tanácsadó, ott valóra válnak.
23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic!23 Öröme telik az embernek a szája válaszában, s a kellő időben kimondott szó – de jó!
24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts.24 Felfelé visz az okos ember életútja, hogy elkerülje az alvilágot odalenn!
25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve.25 Lebontja az Úr a kevélyek házát, és megerősíti az özvegy mezsgyéjét.
26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes.26 Utálja az Úr a gonosz terveket, a tiszta beszéd azonban kedves előtte.
27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra.27 Aki igaztalan haszonra törekszik, tönkreteszi házát, de aki megveti az ajándékot, életet talál. Könyörület és hűség eltörli a vétket, s az Úr félelme által bárki elkerüli a gonoszságot.
28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais.28 Az igaz szíve megfontolja a feleletet, a gonoszok szája pedig ontja a gazságot.
29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes.29 Távoltartja magát az Úr a gonoszoktól, de meghallgatja az igazak imáját.
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces.30 A barátságos tekintet felvidítja a lelket, és a kedvező hír erősíti a csontokat.
31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages.31 A fül, amely az üdvös intelmet befogadja, szívesen időzik a bölcsek körében!
32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement.32 Aki elveti az intelmet, lebecsüli önmagát, aki pedig hallgat a dorgálásra, belátásra jut.
33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité.33 Az Úr félelme a bölcsesség tudománya, s a dicsőség előtt alázatosság jár.