Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère.1 O filho sábio é a alegria de seu pai; o insensato, porém, a aflição de sua mãe.
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort.2 Tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte.
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits.3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas repele a cobiça do ímpio.
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit.4 A mão preguiçosa causa a indigência; a mão diligente se enriquece.
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson.5 Quem recolhe no verão é um filho prudente; quem dorme na ceifa merece a vergonha.
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés.6 As bênçãos descansam sobre a cabeça do justo, mas a boca dos maus oculta a injustiça.
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture.7 A memória do justo alcança as bênçãos; o nome dos ímpios apodrecerá.
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte.8 O sábio de coração recebe os preceitos, mas o insensato caminha para a ruína.
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué.9 Quem anda na integridade caminha com segurança, mas quem emprega astúcias será descoberto.
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix.10 Quem pisca os olhos traz desgosto, mas o que repreende com franqueza procura a paz.
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence.11 A boca do justo é uma fonte de vida; a do ímpio, porém, esconde injustiça.
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes.12 O ódio desperta rixas; a caridade, porém, supre todas as faltas.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé.13 Nos lábios do sábio encontra-se a sabedoria; no dorso do insensato a correção.
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur.14 Os sábios entesouram a sabedoria, mas a boca do tolo é uma desgraça sempre ameaçadora.
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur.15 A fortuna do rico é a sua cidade forte; a pobreza dos indigentes ocasiona-lhes ruína.
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine.16 O salário do justo é para a vida; o fruto do ímpio produz o pecado.
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie.17 O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão.
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé.18 Quem dissimula o ódio é um mistificador; um insensato o que profere calúnias.
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles.19 Não pode faltar o pecado num caudal de palavras; quem modera os lábios é um homem prudente.
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien.20 A língua do justo é prata finíssima; o coração dos maus, porém, para nada serve.
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise.21 Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência.
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien.22 É a bênção do Senhor que enriquece; o labor nada acrescenta a ela.
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse.23 É um divertimento para o ímpio praticar o mal; e para o sensato, ser sábio.
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé.24 O que receia o mal, este cai sobre ele. O desejo do justo lhe é concedido.
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais.25 Quando passa a tormenta, desaparece o perverso, mas o justo descansa sobre fundamentos duráveis.
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron.26 Como o vinagre nos dentes e a fumaça nos olhos, assim é o preguiçoso para os que o mandam.
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées.27 O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue.28 A expectativa dos justos causa alegria; a esperança dos ímpios, porém, perecerá.
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal.29 Para o homem íntegro o Senhor é uma fortaleza, mas é a ruína dos que fazem o mal.
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays.30 Jamais o justo será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée.31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será arrancada.
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants.32 Os lábios do justo sabem dizer o que é agradável; a boca dos maus, o que é mal.