Livre des Proverbes 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère. | 1 Proverbios de Salomón. El hijo sabio es la alegría de su padre, el hijo necio entristece a su madre. |
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort. | 2 Tesoros mal adquiridos no aprovechan, mas la justicia libra de la muerte. |
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits. | 3 Yahveh no permite que el justo pase hambre, pero rechaza la codicia de los malos. |
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit. | 4 Mano indolente empobrece, la mano de los diligentes enriquece. |
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson. | 5 Amontonar en verano es de hombre sensato, dormirse en la cosecha es de hombre indigno. |
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés. | 6 Bendiciones sobre la cabeza del justo; pero la boca de los impíos rezuma violencia. |
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture. | 7 El recuerdo del justo sirve de bendición; el nombre de los malos se pudre. |
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte. | 8 El sensato de corazón acepta los mandatos, el hombre charlatán corre a su ruina. |
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué. | 9 Quien va a derecho, va seguro, quien va con rodeos es descubierto. |
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix. | 10 El que guiña de ojos, dará disgustos, quien reprende a la cara, proporciona paz. |
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence. | 11 Manantial de vida la boca del justo; la boca de los impíos rezuma violencia. |
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes. | 12 El odio provoca discusiones, el amor cubre todas las faltas. |
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé. | 13 En labios del inteligente se encuentra sabiduría, palo a las espaldas del falto de seso. |
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur. | 14 Los sabios atesoran conocimiento, la boca del necio es ruina immediata. |
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur. | 15 La fortuna del rico es su plaza fuerte, la ruina de los débiles es su pobreza. |
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine. | 16 El salario del justo es para vivir, la renta del malo es para pecar. |
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie. | 17 Camina hacia la vida el que guarda las instrucciones; quien desatiende la reprensión se extravía. |
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé. | 18 Los labios mentirosos disimulan el odio; quien profiere una calumnia es un necio. |
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles. | 19 En las muchas palabras no faltará pecado; quien reprime sus labios es sensato. |
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien. | 20 Plata elegida es la lengua del justo, el corazón de los malos vale poco. |
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise. | 21 Los labios del justo apacientan a muchos, los insensatos mueren en su falta de seso. |
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien. | 22 La bendición de Yahveh es la que enriquece, y nada le añade el trabajo a que obliga. |
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse. | 23 Como un juego es para el necio cometer el crimen, la sabiduría lo es para el hombre inteligente. |
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé. | 24 Lo que teme el malo, eso le sucede, lo que el justo desea, se le da. |
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais. | 25 Cuando pasa la tormenta, ya no existe el malo, mas el justo es construcción eterna. |
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron. | 26 Vinagre para los dientes y humo para los ojos: así es el perezoso para quien lo envía. |
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées. | 27 El temor de Yahveh prolonga los días, los años de los malos son acortados. |
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue. | 28 La espera de los justos es alegría, la esperanza de los malos fracasará. |
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal. | 29 Fortaleza es para el íntegro la senda de Yahveh; pero ruina para los malhechores. |
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays. | 30 Jamás el justo será conmovido, pero los malos no habitarán la tierra. |
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée. | 31 La boca del justo da frutos de sabiduría, la lengua perversa será cortada. |
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants. | 32 Los labios del justo saben de benevolencia; la boca de los malos, de perversidad. |