Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère.1 Proverbios de Salomón.
El hijo sabio es la alegría de su padre,
el hijo necio entristece a su madre.
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort.2 Tesoros mal adquiridos no aprovechan,
mas la justicia libra de la muerte.
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits.3 Yahveh no permite que el justo pase hambre,
pero rechaza la codicia de los malos.
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit.4 Mano indolente empobrece,
la mano de los diligentes enriquece.
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson.5 Amontonar en verano es de hombre sensato,
dormirse en la cosecha es de hombre indigno.
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés.6 Bendiciones sobre la cabeza del justo;
pero la boca de los impíos rezuma violencia.
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture.7 El recuerdo del justo sirve de bendición;
el nombre de los malos se pudre.
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte.8 El sensato de corazón acepta los mandatos,
el hombre charlatán corre a su ruina.
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué.9 Quien va a derecho, va seguro,
quien va con rodeos es descubierto.
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix.10 El que guiña de ojos, dará disgustos,
quien reprende a la cara, proporciona paz.
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence.11 Manantial de vida la boca del justo;
la boca de los impíos rezuma violencia.
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes.12 El odio provoca discusiones,
el amor cubre todas las faltas.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé.13 En labios del inteligente se encuentra sabiduría,
palo a las espaldas del falto de seso.
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur.14 Los sabios atesoran conocimiento,
la boca del necio es ruina immediata.
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur.15 La fortuna del rico es su plaza fuerte,
la ruina de los débiles es su pobreza.
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine.16 El salario del justo es para vivir,
la renta del malo es para pecar.
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie.17 Camina hacia la vida el que guarda las instrucciones;
quien desatiende la reprensión se extravía.
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé.18 Los labios mentirosos disimulan el odio;
quien profiere una calumnia es un necio.
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles.19 En las muchas palabras no faltará pecado;
quien reprime sus labios es sensato.
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien.20 Plata elegida es la lengua del justo,
el corazón de los malos vale poco.
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise.21 Los labios del justo apacientan a muchos,
los insensatos mueren en su falta de seso.
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien.22 La bendición de Yahveh es la que enriquece,
y nada le añade el trabajo a que obliga.
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse.23 Como un juego es para el necio cometer el crimen,
la sabiduría lo es para el hombre inteligente.
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé.24 Lo que teme el malo, eso le sucede,
lo que el justo desea, se le da.
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais.25 Cuando pasa la tormenta, ya no existe el malo,
mas el justo es construcción eterna.
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron.26 Vinagre para los dientes y humo para los ojos:
así es el perezoso para quien lo envía.
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées.27 El temor de Yahveh prolonga los días,
los años de los malos son acortados.
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue.28 La espera de los justos es alegría,
la esperanza de los malos fracasará.
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal.29 Fortaleza es para el íntegro la senda de Yahveh;
pero ruina para los malhechores.
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays.30 Jamás el justo será conmovido,
pero los malos no habitarán la tierra.
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée.31 La boca del justo da frutos de sabiduría,
la lengua perversa será cortada.
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants.32 Los labios del justo saben de benevolencia;
la boca de los malos, de perversidad.