1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère. | 1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. |
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort. | 2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death. |
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits. | 3 The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked. |
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit. | 4 He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. |
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson. | 5 He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. |
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés. | 6 Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. |
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture. | 7 The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. |
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte. | 8 The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall. |
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué. | 9 He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known. |
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix. | 10 He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. |
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence. | 11 The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked. |
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes. | 12 Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins. |
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé. | 13 In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding. |
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur. | 14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction. |
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur. | 15 The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. |
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine. | 16 The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin. |
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie. | 17 He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth. |
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé. | 18 He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool. |
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles. | 19 In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise. |
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien. | 20 The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth. |
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise. | 21 The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom. |
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien. | 22 The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. |
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse. | 23 It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. |
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé. | 24 The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted. |
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais. | 25 As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. |
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron. | 26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him. |
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées. | 27 The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened. |
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue. | 28 The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish. |
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal. | 29 The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. |
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays. | 30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. |
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée. | 31 The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out. |
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants. | 32 The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness. |