Livre des Psaumes 88
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Cantique. Psaume. Des fils de Coré. Au maître de chant. À chanter sur un ton plaintif. Méditation de Héman l’Ezrahite. | 1 A song; a psalm of the Korahites. For the leader; according to Mahalath. For singing; a maskil of Heman the Ezrahite. |
2 Seigneur, mon Dieu, tout le jour je t’appelle, et de nuit je me lamente devant toi. | 2 LORD, my God, I call out by day; at night I cry aloud in your presence. |
3 Que ma prière parvienne jusqu’à toi, prête attention quand j’appelle à l’aide. | 3 Let my prayer come before you; incline your ear to my cry. |
4 Car je me vois rassasié d’épreuves et mon âme est bien près de rejoindre les morts. | 4 For my soul is filled with troubles; my life draws near to Sheol. |
5 Tu peux me compter parmi ceux qu’on enterre, je suis un homme brisé, | 5 I am reckoned with those who go down to the pit; I am weak, without strength. |
6 qui a déjà sa place parmi les morts, semblable aux corps allongés dans la tombe, dont tu n’as plus souvenir et qui échappent à ta providence. | 6 My couch is among the dead, with the slain who lie in the grave. You remember them no more; they are cut off from your care. |
7 Tu m’as relégué dans les cavernes d’en bas, dans les ténèbres de l’abîme. | 7 You plunged me into the bottom of the pit, into the darkness of the abyss. |
8 Tu m’as écrasé dans ta fureur, toutes tes vagues ont passé sur moi. | 8 Your wrath lies heavy upon me; all your waves crash over me. Selah |
9 Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent, tu as su faire qu’ils me regardent avec horreur. Je suis enfermé, je ne peux sortir, | 9 Because of you my friends shun me; you make me loathsome to them; Caged in, I cannot escape; |
10 et la souffrance a terni mon regard. Tout le jour je t’appelle, Seigneur, et je tends les mains vers toi. | 10 my eyes grow dim from trouble. All day I call on you, LORD; I stretch out my hands to you. |
11 Feras-tu des miracles chez les défunts, pour que leurs ombres se redressent et t’applaudissent? | 11 Do you work wonders for the dead? Do the shades arise and praise you? Selah |
12 Parlera-t-on de ta bonté chez les morts, de ta fidélité, là où tout est perdu? | 12 Is your love proclaimed in the grave, your fidelity in the tomb? |
13 Vont-ils admirer tes merveilles dans le noir, et ta justice quand tout est oublié? | 13 Are your marvels declared in the darkness, your righteous deeds in the land of oblivion? |
14 Alors, Seigneur, je crie vers toi, ma prière au matin s’élève à ta rencontre. | 14 But I cry out to you, LORD; in the morning my prayer comes before you. |
15 Pourquoi, Seigneur, m’as-tu rejeté et me caches-tu ta face? | 15 Why do you reject me, LORD? Why hide your face from me? |
16 Malheureux et souffrant depuis l’enfance, tu m’as porté des coups terribles, je suis à bout. | 16 I am mortally afflicted since youth; lifeless, I suffer your terrible blows. |
17 Tes colères ont passé sur moi, tes épouvantes m’ont anéanti. | 17 Your wrath has swept over me; your terrors have reduced me to silence. |
18 Comme des eaux, tout le jour elles m’enveloppent et toutes ensemble elles m’assaillent. | 18 All the day they surge round like a flood; from every side they close in on me. |
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons: plus personne qui me connaisse! | 19 Because of you companions shun me; my only friend is darkness. |