Livre des Psaumes 88
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Cantique. Psaume. Des fils de Coré. Au maître de chant. À chanter sur un ton plaintif. Méditation de Héman l’Ezrahite. | 1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee: |
2 Seigneur, mon Dieu, tout le jour je t’appelle, et de nuit je me lamente devant toi. | 2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; |
3 Que ma prière parvienne jusqu’à toi, prête attention quand j’appelle à l’aide. | 3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. |
4 Car je me vois rassasié d’épreuves et mon âme est bien près de rejoindre les morts. | 4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: |
5 Tu peux me compter parmi ceux qu’on enterre, je suis un homme brisé, | 5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. |
6 qui a déjà sa place parmi les morts, semblable aux corps allongés dans la tombe, dont tu n’as plus souvenir et qui échappent à ta providence. | 6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. |
7 Tu m’as relégué dans les cavernes d’en bas, dans les ténèbres de l’abîme. | 7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. |
8 Tu m’as écrasé dans ta fureur, toutes tes vagues ont passé sur moi. | 8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. |
9 Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent, tu as su faire qu’ils me regardent avec horreur. Je suis enfermé, je ne peux sortir, | 9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. |
10 et la souffrance a terni mon regard. Tout le jour je t’appelle, Seigneur, et je tends les mains vers toi. | 10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. |
11 Feras-tu des miracles chez les défunts, pour que leurs ombres se redressent et t’applaudissent? | 11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? |
12 Parlera-t-on de ta bonté chez les morts, de ta fidélité, là où tout est perdu? | 12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? |
13 Vont-ils admirer tes merveilles dans le noir, et ta justice quand tout est oublié? | 13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. |
14 Alors, Seigneur, je crie vers toi, ma prière au matin s’élève à ta rencontre. | 14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? |
15 Pourquoi, Seigneur, m’as-tu rejeté et me caches-tu ta face? | 15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. |
16 Malheureux et souffrant depuis l’enfance, tu m’as porté des coups terribles, je suis à bout. | 16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. |
17 Tes colères ont passé sur moi, tes épouvantes m’ont anéanti. | 17 They came round about me daily like water; they compassed me about together. |
18 Comme des eaux, tout le jour elles m’enveloppent et toutes ensemble elles m’assaillent. | 18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons: plus personne qui me connaisse! |