Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 88


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Cantique. Psaume. Des fils de Coré. Au maître de chant. À chanter sur un ton plaintif. Méditation de Héman l’Ezrahite.1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
2 Seigneur, mon Dieu, tout le jour je t’appelle, et de nuit je me lamente devant toi.2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
3 Que ma prière parvienne jusqu’à toi, prête attention quand j’appelle à l’aide.3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
4 Car je me vois rassasié d’épreuves et mon âme est bien près de rejoindre les morts.4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
5 Tu peux me compter parmi ceux qu’on enterre, je suis un homme brisé,5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6 qui a déjà sa place parmi les morts, semblable aux corps allongés dans la tombe, dont tu n’as plus souvenir et qui échappent à ta providence.6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 Tu m’as relégué dans les cavernes d’en bas, dans les ténèbres de l’abîme.7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
8 Tu m’as écrasé dans ta fureur, toutes tes vagues ont passé sur moi.8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent, tu as su faire qu’ils me regardent avec horreur. Je suis enfermé, je ne peux sortir,9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
10 et la souffrance a terni mon regard. Tout le jour je t’appelle, Seigneur, et je tends les mains vers toi.10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
11 Feras-tu des miracles chez les défunts, pour que leurs ombres se redressent et t’applaudissent?11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
12 Parlera-t-on de ta bonté chez les morts, de ta fidélité, là où tout est perdu?12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Vont-ils admirer tes merveilles dans le noir, et ta justice quand tout est oublié?13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
14 Alors, Seigneur, je crie vers toi, ma prière au matin s’élève à ta rencontre.14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
15 Pourquoi, Seigneur, m’as-tu rejeté et me caches-tu ta face?15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
16 Malheureux et souffrant depuis l’enfance, tu m’as porté des coups terribles, je suis à bout.16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17 Tes colères ont passé sur moi, tes épouvantes m’ont anéanti.17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Comme des eaux, tout le jour elles m’enveloppent et toutes ensemble elles m’assaillent.18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons: plus personne qui me connaisse!