Livre des Psaumes 80
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys du témoignage…”. Psaume d’Asaf. | 1 [For the choirmaster Tune: 'The decrees are lilies' Of Asaph Psalm] Shepherd of Israel, listen, you wholead Joseph like a flock, enthroned on the winged creatures, shine forth |
2 Prête l’oreille, berger d’Israël, des enfants de Joseph, le troupeau que tu guides. Toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis | 2 over Ephraim, Benjamin and Manasseh; rouse your valour and come to our help. |
3 devant Éphraïm, Benjamin et Manassé! Réveille ta vaillance, viens et sauve-nous. | 3 God, bring us back, let your face shine on us and we shall be safe. |
4 Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! | 4 Yahweh, God Sabaoth, how long wil you flare up at your people's prayer? |
5 Jusques à quand, Seigneur des armées, vas-tu te raidir face aux prières de ton peuple? | 5 You have made tears their food, redoubled tears their drink. |
6 Tu leur as fait manger le pain des larmes; leurs larmes, ils les ont bues jusqu’à plus soif. | 6 You let our neighbours quarrel over us, our enemies mock us. |
7 Nous sommes la proie que s’arrachent nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous. | 7 God Sabaoth, bring us back, let your face shine on us and we shall be safe. |
8 Ô Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! | 8 You brought a vine out of Egypt, to plant it you drove out nations; |
9 Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples. | 9 you cleared a space for it, it took root and fil ed the whole country. |
10 Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays. | 10 The mountains were covered with its shade, and the cedars of God with its branches, |
11 Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres. | 11 its boughs stretched as far as the sea, its shoots as far as the River. |
12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer et ses rejetons s’allongeaient jusqu’au fleuve. | 12 Why have you broken down its fences? Every passer-by plucks its grapes, |
13 Pourquoi lui as-tu défait sa clôture? Celui qui passe sur la route, maintenant y entre, | 13 boars from the forest tear at it, wild beasts feed on it. |
14 les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent. | 14 God Sabaoth, come back, we pray, look down from heaven and see, visit this vine; |
15 Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne, | 15 protect what your own hand has planted. |
16 protège-la puisque tu l’as plantée. | 16 They have thrown it on the fire like dung, the frown of your rebuke wil destroy them. |
17 Ceux qui l’ont mise au feu, comme une ordure, d’un mot, d’un regard tu les feras périr. | 17 May your hand protect those at your side, the child of Adam you have strengthened for yourself! |
18 Couvre de ta main l’homme qui fait tes œuvres, ce fils d’homme que tu as confirmé. | 18 Never again wil we turn away from you, give us life and we will cal upon your name. |
19 Nous ne t’échapperons plus, tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom. | 19 God Sabaoth, bring us back, let your face shine on us and we shal be safe. |
20 Seigneur, Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! |