Livre des Psaumes 80
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys du témoignage…”. Psaume d’Asaf. | 1 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. |
2 Prête l’oreille, berger d’Israël, des enfants de Joseph, le troupeau que tu guides. Toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis | 2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. |
3 devant Éphraïm, Benjamin et Manassé! Réveille ta vaillance, viens et sauve-nous. | 3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
4 Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! | 4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? |
5 Jusques à quand, Seigneur des armées, vas-tu te raidir face aux prières de ton peuple? | 5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. |
6 Tu leur as fait manger le pain des larmes; leurs larmes, ils les ont bues jusqu’à plus soif. | 6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. |
7 Nous sommes la proie que s’arrachent nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous. | 7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
8 Ô Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! | 8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. |
9 Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples. | 9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. |
10 Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays. | 10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. |
11 Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres. | 11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. |
12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer et ses rejetons s’allongeaient jusqu’au fleuve. | 12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? |
13 Pourquoi lui as-tu défait sa clôture? Celui qui passe sur la route, maintenant y entre, | 13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. |
14 les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent. | 14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; |
15 Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne, | 15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. |
16 protège-la puisque tu l’as plantée. | 16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. |
17 Ceux qui l’ont mise au feu, comme une ordure, d’un mot, d’un regard tu les feras périr. | 17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. |
18 Couvre de ta main l’homme qui fait tes œuvres, ce fils d’homme que tu as confirmé. | 18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. |
19 Nous ne t’échapperons plus, tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom. | 19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. |
20 Seigneur, Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! |