Livre des Psaumes 80
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys du témoignage…”. Psaume d’Asaf. | 1 For the leader; according to "Lilies." Eduth. A psalm of Asaph. |
2 Prête l’oreille, berger d’Israël, des enfants de Joseph, le troupeau que tu guides. Toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis | 2 Shepherd of Israel, listen, guide of the flock of Joseph! From your throne upon the cherubim reveal yourself |
3 devant Éphraïm, Benjamin et Manassé! Réveille ta vaillance, viens et sauve-nous. | 3 to Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Stir up your power, come to save us. |
4 Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! | 4 O LORD of hosts, restore us; Let your face shine upon us, that we may be saved. |
5 Jusques à quand, Seigneur des armées, vas-tu te raidir face aux prières de ton peuple? | 5 LORD of hosts, how long will you burn with anger while your people pray? |
6 Tu leur as fait manger le pain des larmes; leurs larmes, ils les ont bues jusqu’à plus soif. | 6 You have fed them the bread of tears, made them drink tears in abundance. |
7 Nous sommes la proie que s’arrachent nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous. | 7 You have left us to be fought over by our neighbors; our enemies deride us. |
8 Ô Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! | 8 O LORD of hosts, restore us; let your face shine upon us, that we may be saved. |
9 Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples. | 9 You brought a vine out of Egypt; you drove away the nations and planted it. |
10 Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays. | 10 You cleared the ground; it took root and filled the land. |
11 Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres. | 11 The mountains were covered by its shadow, the cedars of God by its branches. |
12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer et ses rejetons s’allongeaient jusqu’au fleuve. | 12 It sent out boughs as far as the sea, shoots as far as the river. |
13 Pourquoi lui as-tu défait sa clôture? Celui qui passe sur la route, maintenant y entre, | 13 Why have you broken down the walls, so that all who pass by pluck its fruit? |
14 les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent. | 14 The boar from the forest strips the vine; the beast of the field feeds upon it. |
15 Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne, | 15 Turn again, LORD of hosts; look down from heaven and see; Attend to this vine, |
16 protège-la puisque tu l’as plantée. | 16 the shoot your right hand has planted. |
17 Ceux qui l’ont mise au feu, comme une ordure, d’un mot, d’un regard tu les feras périr. | 17 Those who would burn or cut it down-- may they perish at your rebuke. |
18 Couvre de ta main l’homme qui fait tes œuvres, ce fils d’homme que tu as confirmé. | 18 May your help be with the man at your right hand, with the one whom you once made strong. |
19 Nous ne t’échapperons plus, tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom. | 19 Then we will not withdraw from you; revive us, and we will call on your name. |
20 Seigneur, Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! | 20 LORD of hosts, restore us; let your face shine upon us, that we may be saved. |