Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 7


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Complainte de David, qu’il chanta à Yahvé au sujet de Kouch de Benjamin.1 - Salmo di David, ch'egli cantò al Signore in occasione delle parole di Cusi, beniaminita.
2 Seigneur, mon Dieu, tu es mon refuge, sauve-moi du persécuteur, délivre-moi.2 Signore, mio Dio, in te spero: salvami da tutti i miei persecutori e liberami.
3 Comme un lion, il voudrait me déchirer, m’emporter sans que personne me délivre.3 Sicchè [il nemico] non rapisca, qual bene, l'anima mia, mentre non c'è chi [mi] strappi [dalle sue zanne], nè chi [mi] salvi.
4 Seigneur, mon Dieu, qu’ai-je fait de mal? L’argent a-t-il sali mes mains?4 Signore, mio Dio, se ho fatto mai questo [di cui m'accusano], se c' è l'iniquità nelle mie mani,
5 Ai-je rendu le mal à mes bienfaiteurs? Ai-je fait tort sans raison à mon adversaire?5 se male ho reso a chi m'aveva fatto [del bene], ch'io cada pure, dinanzi a' miei nemici, senza speranza.
6 Que l’ennemi alors me poursuive et m’atteigne, qu’il me jette à terre sans vie, et piétine mes entrailles dans la poussière.6 Mi perseguiti il nemicoe [mi] faccia sua preda, e calpesti a terra la mia vita, e la mia gloria getti nella polvere.
7 Lève-toi, Seigneur, montre ta colère, dresse-toi face à la rage de l’adversaire, réveille-toi, ô Dieu, ordonne le jugement.7 Sorgi, o Signore, nell' ira tua, e grandeggia entro i confini de' miei nemici. Sorgi, Signore mio Dio, decreta il giudizio!
8 Que les peuples ensemble se rangent autour de toi, et toi, là-haut, tu siégeras au-dessus d’eux8 E l'assemblea de' popoli ti circondi, e sopra lei in alto ascendi.
9 car tu es le Seigneur, le juge des nations. Juge-moi, Seigneur, vois que je suis juste et reconnais mon innocence.9 Il Signore giudica i popoli! Giudicami, o Signore, secondo la mia giustizia, e secondo l' innocenza mia ch'è in me.
10 Mets un terme au mal et aux méchants et affermis le juste, car tu sondes les reins et les cœurs: tu es un Dieu juste.10 Cessi la malvagità degli empi, e sorreggi tu il giusto, tu che scruti i cuori e i reni, Iddio
11 Dieu est mon bouclier, il sauve les cœurs droits.11 giusto! Il mio aiuto [vien] dal Signore, che salva i retti di cuore
12 Dieu est un juste juge, un Dieu toujours prêt à frapper.12 Iddio è giudice giusto, forte e paziente: forsechè ogni giorno egli s'adira?
13 Reprenez-vous, sinon il aiguise l’épée, il bande son arc et il vise,13 Se non vi convertirete, vibrerà la sua spada; ha teso il suo arco e lo tien pronto.
14 il y ajuste des armes de mort, des flèches enflammées.14 E su quello ha preparato strumenti di morte: le sue frecce ha reso [dardi] infocati.
15 Voyez l’homme qui porte le mal en son sein: il a conçu la malchance, il enfantera l’échec.15 Ecco [il mio nemico] s'affanna a partorir l'ingiustizia: ha concepito sciagura e dà alla luce il peccato!
16 Il a creusé la fosse, il l’a faite profonde, il tombera dans le trou qu’il a fait.16 Una fossa egli ha aperto e scavato, e precipita nella fossa ch'egli ha fatto!
17 La malchance reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne.17 Ricade la calamità sul suo capo, e sulla sua testa piomba la sua malvagità.
18 Je célébrerai le Seigneur car il est juste, je jouerai ma musique pour le nom du Très-Haut.18 Io celebrerò il Signore per la sua giustizia, inneggerò al nome del Signore, dell'Altissimo.