Livre des Psaumes 7
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DIODATI |
---|---|
1 Complainte de David, qu’il chanta à Yahvé au sujet de Kouch de Benjamin. | 1 Siggaion di Davide, il quale egli canto’ al Signore, sopra le parole di Cus Beniaminita SIGNORE Iddio mio, io mi confido in te; Salvami da tutti quelli che mi perseguitano, e riscuotimi; |
2 Seigneur, mon Dieu, tu es mon refuge, sauve-moi du persécuteur, délivre-moi. | 2 Che talora il mio nemico non rapisca l’anima mia come un leone; E non la laceri, senza che vi sia alcuno che mi riscuota. |
3 Comme un lion, il voudrait me déchirer, m’emporter sans que personne me délivre. | 3 Signore Iddio mio, se ho fatto questo, Se vi è perversità nelle mie mani; |
4 Seigneur, mon Dieu, qu’ai-je fait de mal? L’argent a-t-il sali mes mains? | 4 Se ho renduto mal per bene a chi viveva in pace meco Io, che ho riscosso colui che mi era nemico senza cagione, |
5 Ai-je rendu le mal à mes bienfaiteurs? Ai-je fait tort sans raison à mon adversaire? | 5 Perseguiti pure il nemico l’anima mia, e l’aggiunga, E calpesti la vita mia, mettendola per terra; E stanzi la mia gloria nella polvere. Sela. |
6 Que l’ennemi alors me poursuive et m’atteigne, qu’il me jette à terre sans vie, et piétine mes entrailles dans la poussière. | 6 Levati, Signore, nell’ira tua; Innalzati contro a’ furori de’ miei nemici, E destati in mio favore; tu hai ordinato il giudicio. |
7 Lève-toi, Seigneur, montre ta colère, dresse-toi face à la rage de l’adversaire, réveille-toi, ô Dieu, ordonne le jugement. | 7 E circonditi la raunanza de’ popoli; E torna poi in luogo elevato di sopra ad essa. |
8 Que les peuples ensemble se rangent autour de toi, et toi, là-haut, tu siégeras au-dessus d’eux | 8 Il Signore giudicherà i popoli; Signore, giudicami; Giudica di me secondo la mia giustizia, e la mia integrità. |
9 car tu es le Seigneur, le juge des nations. Juge-moi, Seigneur, vois que je suis juste et reconnais mon innocence. | 9 Deh! venga meno la malvagità de’ malvagi, E stabilisci l’uomo giusto; Conciossiachè tu sii l’Iddio giusto, che provi i cuori e le reni |
10 Mets un terme au mal et aux méchants et affermis le juste, car tu sondes les reins et les cœurs: tu es un Dieu juste. | 10 Il mio scudo è in Dio, Che salva quelli che son diritti di cuore. |
11 Dieu est mon bouclier, il sauve les cœurs droits. | 11 Iddio è giusto giudice, E un Dio che si adira ogni giorno. |
12 Dieu est un juste juge, un Dieu toujours prêt à frapper. | 12 Se il mio nemico non si converte, egli aguzzerà la sua spada; Già ha teso l’arco suo, e l’ha preparato. |
13 Reprenez-vous, sinon il aiguise l’épée, il bande son arc et il vise, | 13 Egli ha apparecchiate arme mortali; Egli adopererà le sue saette contro agli ardenti persecutori. |
14 il y ajuste des armes de mort, des flèches enflammées. | 14 Ecco, il mio nemico partorisce iniquità; Egli ha conceputo affanno, e partorirà inganno. |
15 Voyez l’homme qui porte le mal en son sein: il a conçu la malchance, il enfantera l’échec. | 15 Egli ha cavata una fossa, e l’ha affondata; Ma egli stesso è caduto nella fossa ch’egli ha fatta. |
16 Il a creusé la fosse, il l’a faite profonde, il tombera dans le trou qu’il a fait. | 16 Il travaglio ch’egli dà altrui gli ritornerà sopra la testa, E la sua violenza gli scenderà sopra la sommità del capo. |
17 La malchance reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne. | 17 Io loderò il Signore, secondo la sua giustizia; E salmeggerò il Nome del Signore Altissimo |
18 Je célébrerai le Seigneur car il est juste, je jouerai ma musique pour le nom du Très-Haut. |