1 Élihou continua et dit: | 1 Continuing in a similar manner, Eliu had this to say: |
2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu. | 2 Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God. |
3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible. | 3 I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just. |
4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu. | 4 For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you. |
5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur; | 5 God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful. |
6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux; | 6 But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor. |
7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil, | 7 He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted. |
8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur. | 8 And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty, |
9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient. | 9 he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent. |
10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal. | 10 Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity. |
11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes. | 11 If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory. |
12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris. | 12 But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness. |
13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne; | 13 The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained. |
14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence. | 14 Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly. |
15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère. | 15 He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation. |
16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses. | 16 Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness. |
17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit. | 17 Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment. |
18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse. | 18 Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you. |
19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible. | 19 Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage. |
20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille. | 20 Do not prolong the night, even if people rise on their behalf. |
21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé. | 21 Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this. |
22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler? | 22 Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers. |
23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”? | 23 Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him? |
24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée. | 24 Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises. |
25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin. | 25 All men consider him; and each one ponders from a distance. |
26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte. | 26 Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable. |
27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie. | 27 He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool; |
28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes. | 28 they flow from the clouds that are woven above everything. |
29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture. | 29 If he wills it, he extends the clouds as his tent |
30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel? | 30 and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent. |
31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense. | 31 For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals. |
32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper. | 32 Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again. |
33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête. | 33 He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it. |