1 Élihou continua et dit: | 1 Elihu also proceeded, and said, |
2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu. | 2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. |
3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible. | 3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu. | 4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. |
5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur; | 5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. |
6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux; | 6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. |
7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil, | 7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. |
8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur. | 8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient. | 9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal. | 10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. |
11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes. | 11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. |
12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris. | 12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne; | 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. |
14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence. | 14 They die in youth, and their life is among the unclean. |
15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère. | 15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. |
16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses. | 16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. |
17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit. | 17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. |
18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse. | 18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. |
19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible. | 19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. |
20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille. | 20 Desire not the night, when people are cut off in their place. |
21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé. | 21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. |
22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler? | 22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? |
23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”? | 23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? |
24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée. | 24 Remember that thou magnify his work, which men behold. |
25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin. | 25 Every man may see it; man may behold it afar off. |
26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte. | 26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. |
27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie. | 27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: |
28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes. | 28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. |
29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture. | 29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? |
30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel? | 30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. |
31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense. | 31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. |
32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper. | 32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. |
33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête. | 33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. |