Сирах 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Зробили тебе господарем? Не виносься: будь поміж ними як один з їхніх — подбай про них, а потім сядеш. | 1 Se ti hanno fatto capotavola, non esaltarti. Compòrtati con gli altri come uno di loro. Pensa a loro e poi mettiti a tavola; |
2 Щойно повинність виконавши, займи своє місце, щоб разом з ними ти міг веселитись і щоб тим увінчалось твоє порядкування. | 2 quando avrai compiuto il tuo dovere, accòmodati per far festa con loro e ricevere complimenti per le tue buone maniere. |
3 Промовляй, старший, бо воно тобі личить, але — з розбором, второпно й музиці не на заваду. | 3 Parla, o anziano, poiché ti si addice, ma con saggezza, e non disturbare la musica. |
4 Де треба слухати, не розливайся в розмові — не вдавай мудрого, як де пора на теє. | 4 Quando c’è un’esecuzione non effonderti in chiacchiere, e non fare il sapiente fuori tempo. |
5 Самоцвітна печать на злотій прикрасі — гучні музики під час винопиття. | 5 Sigillo di rubino su ornamento d’oro è un concerto musicale in un banchetto. |
6 Смарагдова печать у золотій оправі — спів із музиками при вині солодкім. | 6 Sigillo di smeraldo in una guarnizione d’oro è la melodia dei canti unita alla dolcezza del vino. |
7 Промовляй, юначе, як відчуваєш потребу, — та тільки разів зо два, а більше — якщо спитають! | 7 Parla, o giovane, se c’è bisogno di te, non più di due volte se sei interrogato. |
8 Висловлюйся коротко: багато — кількома словами. | 8 Compendia il tuo discorso, molte cose in poche parole; compòrtati come uno che sa e che tace a un tempo. |
9 Бувши з визначними, до них не рівняйся; не многослов, коли говорить інший. | 9 Fra i grandi non mostrarti presuntuoso, e dove vi sono anziani, non ciarlare troppo. |
10 Громові блискавка передує — ласка ж передує сором’язливому. | 10 Prima del tuono viene la folgore, prima dell’uomo modesto viene la grazia. |
11 Уставай вчасно, не будь останнім; повертаючись додому, — біжи, не гайся. | 11 All’ora stabilita àlzati e non restare per ultimo, corri a casa e non indugiare. |
12 Розважайся там, чини за вподобою, але не гріши зухвалими словами. | 12 Là divèrtiti e fa’ quello che ti piace, ma non peccare con parole arroganti. |
13 А за все за оте — благословляй свого Творця: він бо тебе напоює благами своїми. | 13 Per tutto ciò benedici chi ti ha creato, chi ti colma dei suoi benefici. |
14 Хто Господа страхається, той повчання прийме; ті, що його шукають, знайдуть його ласку. | 14 Chi teme il Signore ne accetta l’istruzione, chi lo ricerca di buon mattino trova il suo favore. |
15 Хто шукає закон, той ним насититься, — лицемір же об нього лиш спотикнеться. | 15 Chi scruta la legge viene appagato, ma l’ipocrita vi trova motivo di scandalo. |
16 Хто Господа страхається, той розсудливим стане: праведність таких сяятиме світлом. | 16 Quelli che temono il Signore sanno giudicare, i loro giudizi brillano come luce. |
17 Грішна людина докору уникає і, щоб чинити свою волю, вимівки шукає. | 17 Il peccatore non accetta critiche e trova scuse a suo piacere. |
18 Розумний поради не занехує, — безбожний же й бундючний нічого не страхається. | 18 Chi è saggio non trascura la riflessione, l’empio e il superbo non provano alcun timore. |
19 Не роби нічого, не зваживши думкою, то й не будеш каятись у вчинках своїх. | 19 Non fare nulla senza consiglio, non ti pentirai di averlo fatto. |
20 Не ходи вибоїстою дорогою, бо інакше спотикнешся об каміння. | 20 Non camminare in una via piena di ostacoli e non inciamperai in luoghi pietrosi. |
21 Не покладайся й на гладеньку стежку. | 21 Non fidarti di una via senza inciampi, |
22 Навіть з дітьми своїми обережний будь. | 22 guàrdati anche dai tuoi figli. |
23 У всьому, що робиш, на себе зважай, бо й у тім — виконання закону. | 23 In tutto ciò che fai abbi fiducia in te stesso, perché anche questo è osservare i comandamenti. |
24 Хто вірить у закон — зберігає заповіді; хто на Господа покладається — не зазнає шкоди. | 24 Chi crede alla legge è attento ai comandamenti, chi confida nel Signore non subirà alcun danno. |