Сирах 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 У трьох речах милуюсь і в них красуюсь я перед Господом та перед людьми: згодою між братами, приязню між сусідами й жінкою та чоловіком, які дружньо живуть. | 1 Tre cose son secondo il mio cuore, le quali sono approvate da Dio, e dagli uomini. |
2 Три роди людей душі моїй осоружні, і життя їхнє вельми для мене бридке: бідний — пихатий, багатий — брехун і старий — перелюбець, що з глузду з’їхав. | 2 La concordia de' fratelli, e l'amore de' prossimi, e un marito, e una moglie ben uniti tra loro. |
3 Коли ти нічого не назбирав за молодощів, то як же знайдеш за старощів твоїх? | 3 Tre specie di persone sono in odio all'anima mia, e mi stomacano i loro costumi. |
4 Яка ж то гарна річ для сивини — розсуд, і для старших — знати раду дати! | 4 Il povero superbo, il ricco mendace, e il vecchio stolto, e senza prudenza. |
5 Яка ж бо гарна для старих — мудрість, і для поважаних — розважність і порада! | 5 Quello, che tu non raunasti nella tua gioventù, come tel troverai nella tua vecchiezza? |
6 Вінець старих — великий їхній досвід, і похвальне в них — острах Господній. | 6 Quanto bell'ornamento per la canizie è il saper giudicare, e pe' vecchi il saper dare consigli! |
7 Дев’ять речей блаженними вважаю я у серці, десяту ж висловлю словами: чоловік, який дітьми утішається, а й який за життя ворогів падіння звидів. | 7 Quanto bene sta la sapienza all'età avanzata, ed a que', che sono in dignità, l'intelligenza, e il consiglio! |
8 Щасливий, хто живе з розумною жінкою, хто язиком своїм не послизнувся, а й хто не служив від себе негіднішому. | 8 Corona de' vecchi è la molta sperienza, e la loro gloria il timore di Dio. |
9 Щасливий той, хто знайшов обачність, а й той, хто повідає вухам уважним. | 9 Nove cose ho io stimato assai, e di esse nissuno avrà cattivo concetto in cuor suo, e la decima la aununzierò agli uomini colla mia lingua. |
10 Великий той, хто знайшов мудрість, — та немає над того, хто Господа страхається. | 10 Un uomo, il quale ha consolazione da' figliuoli, e uno che vive, e vede la ruina de' suoi nemici. |
11 Острах Господній усе перевищує: хто його має, кому він рівня? | 11 Beato colui, che convive con una donna assennata, e quegli, che non ha peccato colla sua lingua, e quegli, che non è stato servo di persone indegne di lui. |
12 Острах Господній — початок любови до нього, віра — початок приєднання до нього. | 12 Beato chi trova un vero amico, e chi espone la giustizia a un orecchio, che ascolta. |
13 Усяка рана, але не рана серця! Усяка злоба, але не злоба жінки! | 13 Quanto è beato chi trova la sapienza, e la scienza! ma nissuno supera colui, che teme Dio: |
14 Усяке нещастя, та не нещастя від ненависників, і всяку помсту, та не помсту вражу! | 14 Il timore di Dio si alza sopra tuttele cose. |
15 Бо нема отрути над отруту змія, і немає гніву над гнів ворога. | 15 Beato l'uomo, a cui è stata dato il dono del timore di Dio: chi n'ha il possesso a qual cosa mai lo paragoneremo! |
16 Жити я волію з левом та драконом, аніж з лихою жінкою жити. | 16 Il timore di Dio è il principio dell'amore di lui, ma a lui dee congiuugersi il principio della fede. |
17 Лукавство жінки вид її змінює, обличчя робить темним, мов у ведмедя. | 17 La tristezza del cuore è piaga somma; e la malvagità della donna è la somma malizia. |
18 Чоловік її, сидівши собі з ближніми, хоче — не хоче, а гірко зідхає. | 18 L'uomo tollererà qualunque piaga, ma non la piaga del cuore. |
19 Мала всяка злоба супроти злоби жіночої — хай же доля грішника отаку спіткає! | 19 E qualunque malvagità, ma non la malvagità della donna: |
20 Що ногам старого по піску вгору дряпатись, те язиката жінка спокійному чоловікові. | 20 E qualunque afflizione, ma non quella, che viene da quelli, che odiano: |
21 Не дай себе обманути жіночою красою, і не пожадай ніколи жінки. | 21 E qualunque pena, ma non quella, che danno i nemici. |
22 Гідне гніву, стидке й вельми ганебне, коли жінка утримує свого чоловіка. | 22 Non v'ha testa peggiore della testa del serpente: |
23 Прибите серце, вигляд сумний, рана в серці — від жінки лихої; безсилі руки, коліна немічні — від жінки, що чоловіка свого знещасливлює. | 23 E non è sdegno peggiore di quel della donna. Vorrei piuttosto coabitare con un lione, e con un dragone, che con una donna malvagia. |
24 Від жінки гріх почався — з-за неї й усі вмираємо. | 24 La malignità della donna cangia il suo volto, e rende fosco il suo visaggio come di un orso, ed ella diventa del colore di un sacco da duolo. |
25 Не давай воді витікати, а жінці лихій — робити по-своєму. | 25 Il marito di lei in mezzo a' suoi vicini geme, e ascolta, e sospira pian piano. |
26 Як вона не під твоєю рукою — віддали її від себе. | 26 Leggera è qualunque malizia in paragone della malizia della donna, tocchi ella in sorte a un peccatore. |
27 Quello, che è ai piedi di un vecchio il salire un monte di sabbia, lo è all'uomo tranquillo una donna linguacciuta. | |
28 Non badare alla beltà della donna, e non desiderare la donna per la sua bellezza. | |
29 Grande è l'ira della donna, e l'inverecondia, e la ignominia. | |
30 Se la donna ha il comando, è ribelle al marito. | |
31 La mala donna affligge il cuore, attrista il volto, e impiaga il cuor del marito. | |
32 La donna, che non fa il marito felice, gli snerva le braccia, e gli indebolisce le ginocchia. | |
33 Dalla donna ebbe principio il peccato, e per lei muojamo tutti. | |
34 Non lasciare un foro nemmen piccolo alla tua acqua, né alla donna malvagia la permissione di andar fuori. | |
35 Se ella non cammina sotto la tua direzione, ella ti svergognerà in faccia a' tuoi nemici. | |
36 Separala dal tuo convitto, affinchè non si prenda sempre giuoco di te. |