SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 18


font
Biblia TysiącleciaNOVA VULGATA
1 Kierownikowi chóru. Sługi Bożego, Dawida, który wypowiedział do Pana słowa tej pieśni, gdy go Pan wybawił z mocy wszystkich jego nieprzyjaciół i z ręki Saula.1 Magistro chori. David, servi Domini,
qui locutus est ad Dominum verba huius cantici,
quando Dominus eum liberaverat
e potestate omnium inimicorum suorum
2 Rzekł wtedy: Miłuję Cię, Panie, Mocy moja,2 et e manu Saul. Dixit igitur:
Diligam te, Domine, fortitudo mea.
3 Panie, ostojo moja i twierdzo, mój wybawicielu, Boże mój, skało moja, na którą się chronię, tarczo moja, mocy zbawienia mego i moja obrono!3 Domine, firmamentum meum et refugium meum et liberator meus;
Deus meus, adiutor meus, et sperabo in eum;
protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus.
4 Wzywam Pana, godnego chwały, i jestem wolny od moich nieprzyjaciół.4 Laudabilem invocabo Dominum,
et ab inimicis meis salvus ero.
5 Ogarnęły mnie fale śmierci i zatrwożyły mnie odmęty niosące zagładę;5 Circumdederunt me fluctus mortis,
et torrentes Belial conturbaverunt me;
6 oplątały mnie pęta Szeolu, zaskoczyły mnie sidła śmierci.6 funes inferni circumdederunt me,
praeoccupaverunt me laquei mortis.
7 W moim utrapieniu wzywam Pana i wołam do mojego Boga; usłyszał On mój głos ze swojej świątyni, a krzyk mój dotarł do Jego uszu.7 In tribulatione mea invocavi Dominum
et ad Deum meum clamavi;
exaudivit de templo suo vocem meam,
et clamor meus in conspectu eius introivit in aures eius.
8 Zatrzęsła się i zadrżała ziemia, posady gór się poruszyły, zatrzęsły się, bo On zapłonął gniewem.8 Commota est et contremuit terra;
fundamenta montium concussa sunt
et commota sunt, quoniam iratus est.
9 Uniósł się dym z Jego nozdrzy, a z Jego ust - pochłaniający ogień: od niego zapaliły się węgle.9 Ascendit fumus de naribus eius,
et ignis de ore eius devorans;
carbones succensi processerunt ab eo.
10 Nagiął On niebiosa i zstąpił, a czarna chmura była pod Jego stopami.10 Inclinavit caelos et descendit,
et caligo sub pedibus eius.
11 Lecąc cwałował na cherubie, a skrzydła wiatru Go niosły.11 Et ascendit super cherub et volavit,
ferebatur super pennas ventorum.
12 Przywdział mrok niby zasłonę wokół siebie, jako okrycie ciemną wodę, gęste chmury.12 Et posuit tenebras latibulum suum,
in circuitu eius tabernaculum eius,
tenebrosa aqua, nubes aeris.
13 Od blasku Jego obecności rozżarzyły się węgle ogniste.13 Prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt,
grando et carbones ignis.
14 Pan odezwał się z nieba grzmotem, to głos swój dał słyszeć Najwyższy,14 Et intonuit de caelo Dominus,
et Altissimus dedit vocem suam:
grando et carbones ignis.
15 wypuścił swe strzały i rozproszył wrogów, cisnął błyskawice i zamęt wśród nich wprowadził.15 Et misit sagittas suas et dissipavit eos,
fulgura iecit et conturbavit eos.
16 Aż ukazało się łożysko morza i obnażyły się posady lądu od groźnej nagany Twej, Panie, i tchnienia wichru Twoich nozdrzy.16 Et apparuerunt fontes aquarum,
et revelata sunt fundamenta orbis terrarum
ab increpatione tua, Domine,
ab inspiratione spiritus irae tuae.
17 On wyciąga [rękę] z wysoka i chwyta mnie, wydobywa mnie z toni ogromnej;17 Misit de summo et accepit me
et assumpsit me de aquis multis;
18 Wyrywa mnie od przemożnego nieprzyjaciela, od mocniejszych ode mnie, co mnie nienawidzą.18 eripuit me de inimicis meis fortissimis
et ab his, qui oderunt me,
quoniam confortati sunt super me.
19 Napadają na mnie w dzień dla mnie złowrogi, lecz Pan jest moją obroną,19 Oppugnaverunt me in die afflictionis meae,
et factus est Dominus fulcimentum meum;
20 wyprowadza mnie na miejsce przestronne; ocala, bo mnie miłuje.20 et eduxit me in latitudinem,
salvum me fecit, quoniam voluit me.
21 Pan nagradza moją sprawiedliwość, odpłaca mi według czystości rąk moich.21 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum puritatem manuum mearum reddet mihi,
22 Strzegłem bowiem dróg Pańskich i nie odszedłem od mojego Boga,22 quia custodivi vias Domini
nec impie recessi a Deo meo.
23 bo mam przed sobą wszystkie Jego przykazania i nie odrzucam od siebie Jego poleceń,23 Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo,
et iustitias eius non reppuli a me;
24 lecz jestem wobec Niego bez skazy i wystrzegam się grzechu.24 et fui immaculatus cum eo
et observavi me ab iniquitate.
25 Pan mię nagradza za moją sprawiedliwość, za czystość rąk przed Jego oczyma.25 Et retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum puritatem manuum mearum
in conspectu oculorum eius.
26 Ty jesteś miłościwy dla miłościwego i względem nienagannego działasz nienagannie,26 Cum sancto sanctus eris
et cum viro innocente innocens eris
27 względem czystego okazujesz się czystym, wobec przewrotnego jesteś przebiegły.27 et cum electo electus eris
et cum perverso callidus eris.
28 Albowiem Ty wybawiasz naród uniżony a pognębiasz oczy wyniosłe.28 Quoniam tu populum humilem salvum facies
et oculos superborum humiliabis.
29 Bo Ty, Panie, każesz świecić mojej pochodni: Boże mój, oświecasz moje ciemności.29 Quoniam tu accendis lucernam meam, Domine;
Deus meus illuminat tenebras meas.
30 Bo z Tobą zdobywam wały, mur przeskakuje dzięki mojemu Bogu.30 Quoniam in te aggrediar hostium turmas
et in Deo meo transiliam murum.
31 Bóg - Jego droga jest nieskalana, słowo Pana w ogniu wypróbowane; On tarczą dla wszystkich, którzy doń się chronią.31 Deus, impolluta via eius,
eloquia Domini igne examinata;
protector est omnium sperantium in se.
32 Bo któż jest Bogiem prócz Pana? Lub któż jest Skałą prócz Boga naszego?32 Quoniam quis Deus praeter Dominum?
Aut quae munitio praeter Deum nostrum?
33 Bóg, co mocą mnie przepasuje i nienaganną czyni moją drogę,33 Deus, qui praecinxit me virtute
et posuit immaculatam viam meam;
34 On daje moim nogom rączość nóg łani i stawia mnie na wyżynach,34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum
et super excelsa statuit me;
35 On ćwiczy moje ręce do bitwy, a ramiona - do napinania spiżowego łuku.35 qui docet manus meas ad proelium,
et tendunt arcum aereum brachia mea.
36 Dajesz mi tarczę Twą dla ocalenia, i wspiera mnie Twoja prawica, a Twoja troskliwość czyni mnie wielkim.36 Et dedisti mihi scutum salutis tuae,
et dextera tua suscepit me,
et exauditio tua magnificavit me.
37 Wydłużasz mi kroki na drodze i stopy moje się nie chwieją.37 Dilatasti gressus meos subtus me,
et non sunt infirmata vestigia mea.
38 Ścigam mych wrogów i dopadam, a nie wracam, póki nie zginą.38 Persequebar inimicos meos et comprehendebam illos
et non convertebar, donec deficerent.
39 Starłem ich, nie mogli się podnieść, upadli pod moje stopy.39 Confringebam illos, nec poterant stare,
cadebant subtus pedes meos.
40 Mocą mnie przepasujesz do bitwy, sprawiasz, że przeciwnicy gną się pode mną,40 Et praecinxisti me virtute ad bellum
et supplantasti insurgentes in me subtus me.
41 zmuszasz wrogów moich do ucieczki, a wytracasz tych, co mnie nienawidzą.41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum
et odientes me disperdidisti.
42 Wołają - lecz nie ma wybawcy; do Pana - lecz im nie odpowiada.42 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret,
ad Dominum, nec exaudivit eos.
43 Jak proch na wietrze ich rozrzucę, zdepczę jak błoto uliczne.43 Et comminui eos ut pulverem ante faciem venti,
ut lutum platearum contrivi eos.
44 Ty mnie ocalasz od buntów ludu, ustanawiasz mnie głową narodów. Służy mi lud, którego nie znałem.44 Eripuisti me de contradictionibus populi,
constituisti me in caput gentium.
Populus, quem non cognovi, servivit mihi,
45 Są mi posłuszni na pierwsze wezwanie; cudzoziemcy mi schlebiają.45 in auditu auris oboedivit mihi.
Filii alieni blanditi sunt mihi,
46 Cudzoziemcy bledną, z drżeniem wychodzą ze swoich warowni.46 filii alieni inveterati sunt,
contremuerunt in abditis suis.
47 Niech żyje Pan! Moja Skała niech będzie błogosławiona! Niech będzie wywyższony Bóg, mój Zbawca,47 Vivit Dominus, et benedictus Adiutor meus,
et exaltetur Deus salutis meae.
48 Bóg, który zapewnia mi pomstę i poddaje mi narody,48 Deus, qui das vindictas mihi
et subdis populos sub me,
liberator meus de inimicis meis iracundis;
49 wybawia mnie od nieprzyjaciół, wynosi nad moich wrogów i uwalnia od gwałtownika.49 et ab insurgentibus in me exaltas me,
a viro iniquo eripis me.
50 Przeto będę Cię, o Panie, chwalił wśród narodów i będę wysławiał Twoje imię.50 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine,
et nomini tuo psalmum dicam,
51 Tyś zwycięstwa wielkie dał królowi i Twemu pomazańcowi okazałeś łaskę, Dawidowi i jego potomstwu na wieki.51 magnificans salutes regis sui
et faciens misericordiam christo suo
David et semini eius usque in saeculum.