Eclesiástico/Ben Sirá 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 La sabiduría hace su propio elogio, en medio de su pueblo, se gloría. | 1 La sapienza si farà il suo elogio, e si darà onore in Dio, e si glorierà in mezzo al popolo di lui. |
2 En la asamblea del Altísimo abre su boca, delante de su poder se gloría. | 2 Ella aprirà la sua bocca nelle adunanze dell'Altissimo, e si glorificherà al cospetto delle schiere di lui. |
3 «Yo salí de la boca del Altísimo, y cubrí como niebla la tierra. | 3 Ella sarà esaltata in mezzo al suo popolo, e nella piena congregazione de' santi sarà ammirata. |
4 Yo levanté mi tienda en las alturas, y mi trono era una columna de nube. | 4 E laude riscuoterà dalla moltitudine degli eletti, e trai benedetti sarà ella pur benedetta, e dirà: |
5 Sola recorrí la redondez del cielo, y por la hondura de los abismos paseé. | 5 Io uscii dalla bocca dell'Altissimo primogenita avanti a tutte le creature; |
6 Las ondas del mar, la tierra entera, todo pueblo y nación era mi dominio. | 6 Io feci nascer nel cielo una luce, che mai vien meno, e quasi con nebbia ricopersi tutta la terra: |
7 Entre todas estas cosas buscaba reposo, una heredad en que instalarme. | 7 Negli altissimi cieli io posi mia stanza, e il mio trono sopra una colonna di nubi. |
8 Entonces me dio orden el creador del universo, el que me creó dio reposo a mi tienda, y me dijo: “Pon tu tienda en Jacob, entra en la heredad de Israel.” | 8 Io sola feci tutto il giro del cielo, e penetrai nell'abisso profondo, camminai su' flutti del mare. |
9 Antes de los siglos, desde el principio, me creó, y por los siglos subsistiré. | 9 E in ogni parte della terra posai il mio piede; |
10 En la Tienda Santa, en su presencia, he ejercido el ministerio, así en Sión me he afirmado, | 10 E di tutti i popoli, e di tutte le genti ebbi l'impero: |
11 en la ciudad amada me ha hecho él reposar , y en Jerusalén se halla mi poder. | 11 E de' grandi tutti, e dei piccoli soggiogai i cuori con mia possanza, e tra tutti questi cercai dove posarmi, e fisserò mia dimora nell'eredità del Signore. |
12 He arraigado en un pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su heredad. | 12 Allora il Creatore di tutte le cose ordinò, e parlò a me, e quegli, che mi creò stabilì il mio tabernacolo; |
13 Como cedro me he elevado en el Líbano, como ciprés en el monte del Hermón. | 13 E mi disse: abita con Giacobbe, e tuo retaggio sia Israele, e tue radici getta ne' miei eletti. |
14 Como palmera me he elevado en Engadí, como plantel de rosas en Jericó, como gallardo olivo en la llanura, como plátano me he elevado. | 14 Da principio, e prima de' secoli io fui creata, e per tutto il futuro secolo io sarò sempre, e nel tabernacolo santo esercitai il mio ministero dinanzi a lui. |
15 Cual cinamomo y aspálato aromático he dado fragancia, cual mirra exquisita he dado buen olor, como gálbano y ónice y estacte, como nube de incienso en la Tienda. | 15 Così ferma stanza io ebbi in Sionne, ed anche la santa città fu il luogo del mio riposo, e in Gerusalemme fu la mia reggia. |
16 Cual terebinto he alargado mis ramas, y mis ramas son ramas de gloria y de gracia. | 16 E gettai mie radici in un popolo glorioso, e nella porzione del mio Dio, la quale o il suo retaggio, e la mia abitazione fu nella piena adunanza de' santi. |
17 Como la vid he hecho germinar la gracia, y mis flores son frutos de gloria y riqueza. | 17 Mi alzai qual cedro sul Libano, e qual cipresso sul monte di Sion: |
18 Stesi i miei rami come una palma di Cades, e come una pianta di rose in Gerico. | |
19 Venid a mí los que me deseáis, y hartaos de mis productos. | 19 Mi innalzai come un bell'ulivo ne' campi, e come platano nelle piazze presso delle acque. |
20 Que mi recuerdo es más dulce que la miel, mi heredad más dulce que panal de miel. | 20 Qual di cinnamomo, e di balsamo aromatico spirai odore, soave odore spirai come di mirra eletta. |
21 Los que me comen quedan aún con hambre de mí, los que me beben sienten todavía sed. | 21 E riempici la mia abitazione di odoriferi vapori come di storace, di galbano, e di oniche, e di lagrima, e di incenso non espresso per incisione, e il mio odore è come il balsamo non misturato. |
22 Quien me obedece a mí, no queda avergonzado, los que en mí se ejercitan, no llegan a pecar». | 22 Io distesi i miei rami qual terebinto, e i miei rami son pieni di onore, e di grazia. |
23 Todo esto es el libro de la alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob; | 23 Io come la vite gettai fiori di odor soave, e i miei fiori sono frutti di gloria, e di ricchezza. |
24 Io madre del bell'amore, e del timore, e della scienza, e della santa speranza. | |
25 la que inunda de sabiduría como el Pisón, como el Tigris en días de frutos nuevos; | 25 In me ogni grazia (per conoscer) la via della verità: in me ogni speranza di vita, e di virtù. |
26 la que desborda inteligencia como el Eufrates, como el Jordán en días de cosecha; | 26 Venite a me voi tutti, voi, che siete presi dall'amore di me; e saziatevi de' miei frutti; |
27 la que rebosa doctrina como el Nilo, como el Guijón en días de vendimia. | 27 Perocché dolce è il mio spirito più del miele, e la mia eredità più del favo del miele: |
28 El primero no ha acabado aún de conocerla, como tampoco el último la ha descubierto aún. | 28 Memoria di me si farà per tutta la serie de' secoli. |
29 Porque es más vasto que el mar su pensamiento, y su consejo más que el gran abismo. | 29 Color, che mi mangiano, hanno sempre fame, e color che mi bevono han sempre sete. |
30 Y yo, como canal derivado de un río, como caz que al paraíso sale, | 30 Chi ascolta me, non avrà mai da arrossire, e quelli, che per me operano, non peccheranno. |
31 y dije: «Voy a regar mi huerto, a empapar mi tablar». Y que aquí que mi canal se ha convertido en río, y mi río se ha hecho un mar. | 31 Coloro che mi illustrano, avranno la vita eterna. |
32 Aún haré lucir como la aurora la instrucción, lo más lejos posible la daré a conocer. | 32 Tutte queste cose contiene il libro della vita, che è il testamento dell'Altissimo, e dottrina di verità. |
33 Aún derramaré la enseñanza como profecía, la dejaré por generaciones de siglos. | 33 Mosè intimò la legge della giustizia, eredità della casa di Giacobbe colle promesse fatte ad Israele. |
34 Ved que no sólo para mí me he fatigado, sino para todos aquellos que la buscan. | 34 Dio promise a Davidde suo servo di far nascere da lui il Re fortissimo, che dee sedere sopra trono di gloria in sempiterno. |
35 Il quale di sapienza ridonda come il Phison, e come il Tigri nella stagione de' nuovi frutti. | |
36 Egli spande una piena di intelligenza come l'Eufrate, e più, e più cresce come il Giordano in tempo di mietitura. | |
37 Egli la scienza sparge come la luce, e allaga come il Gehon nel tempo della vendemmia. | |
38 Egli il primo la ha conosciuta perfettamente; e chi è men forte non la comprende. | |
39 Imperocché più del mare sono vasti i suoi pensieri, e i suoi consigli son più profondi del grande abisso. | |
40 Io la sapienza versai de' fiumi. | |
41 Io come canale di acqua immensa derivata dal fiume; e come una diramazione dal fiume, e come un condotto di acque sgorgai dal paradiso: | |
42 Io dissi: Innaffierò il giardino delle mie piante, e darò acqua a sazietà ai frutti del mio prato. | |
43 Ed ecco che il mio canale o divenuto assai gonfio, e il mio fiume sta per essere un mare; | |
44 Perocché come (fa) la luce del mattino, tal è il lume della dottrina, che io porgo a tutti, e seguiterò ad esporre fino a' tempi rimoti. | |
45 Penetrerò in tutte le ime parti della terra, getterò lo sguardo su tutti i dormienti, e illuminerò tutti quelli, che sperano nel Signore. | |
46 Io tuttora spanderò dottrina come profezia, e la lascerò a quelli, che cercano la sapienza, e non cesserò di annunziarla a tutta la loro posterità fino al secolo santo. | |
47 Osservate come io non per me solo ho lavorato, ma per tutti quelli, che vano in cerca della verità. |