SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 24


font
BIBLIABIBBIA MARTINI
1 La sabiduría hace su propio elogio,
en medio de su pueblo, se gloría.
1 La sapienza si farà il suo elogio, e si darà onore in Dio, e si glorierà in mezzo al popolo di lui.
2 En la asamblea del Altísimo abre su boca,
delante de su poder se gloría.
2 Ella aprirà la sua bocca nelle adunanze dell'Altissimo, e si glorificherà al cospetto delle schiere di lui.
3 «Yo salí de la boca del Altísimo,
y cubrí como niebla la tierra.
3 Ella sarà esaltata in mezzo al suo popolo, e nella piena congregazione de' santi sarà ammirata.
4 Yo levanté mi tienda en las alturas,
y mi trono era una columna de nube.
4 E laude riscuoterà dalla moltitudine degli eletti, e trai benedetti sarà ella pur benedetta, e dirà:
5 Sola recorrí la redondez del cielo,
y por la hondura de los abismos paseé.
5 Io uscii dalla bocca dell'Altissimo primogenita avanti a tutte le creature;
6 Las ondas del mar, la tierra entera,
todo pueblo y nación era mi dominio.
6 Io feci nascer nel cielo una luce, che mai vien meno, e quasi con nebbia ricopersi tutta la terra:
7 Entre todas estas cosas buscaba reposo,
una heredad en que instalarme.
7 Negli altissimi cieli io posi mia stanza, e il mio trono sopra una colonna di nubi.
8 Entonces me dio orden el creador del universo,
el que me creó dio reposo a mi tienda,
y me dijo: “Pon tu tienda en Jacob,
entra en la heredad de Israel.”
8 Io sola feci tutto il giro del cielo, e penetrai nell'abisso profondo, camminai su' flutti del mare.
9 Antes de los siglos, desde el principio, me creó,
y por los siglos subsistiré.
9 E in ogni parte della terra posai il mio piede;
10 En la Tienda Santa, en su presencia, he ejercido el
ministerio,
así en Sión me he afirmado,
10 E di tutti i popoli, e di tutte le genti ebbi l'impero:
11 en la ciudad amada me ha hecho él reposar ,
y en Jerusalén se halla mi poder.
11 E de' grandi tutti, e dei piccoli soggiogai i cuori con mia possanza, e tra tutti questi cercai dove posarmi, e fisserò mia dimora nell'eredità del Signore.
12 He arraigado en un pueblo glorioso,
en la porción del Señor, en su heredad.
12 Allora il Creatore di tutte le cose ordinò, e parlò a me, e quegli, che mi creò stabilì il mio tabernacolo;
13 Como cedro me he elevado en el Líbano,
como ciprés en el monte del Hermón.
13 E mi disse: abita con Giacobbe, e tuo retaggio sia Israele, e tue radici getta ne' miei eletti.
14 Como palmera me he elevado en Engadí,
como plantel de rosas en Jericó,
como gallardo olivo en la llanura,
como plátano me he elevado.
14 Da principio, e prima de' secoli io fui creata, e per tutto il futuro secolo io sarò sempre, e nel tabernacolo santo esercitai il mio ministero dinanzi a lui.
15 Cual cinamomo y aspálato aromático he dado fragancia,
cual mirra exquisita he dado buen olor,
como gálbano y ónice y estacte,
como nube de incienso en la Tienda.
15 Così ferma stanza io ebbi in Sionne, ed anche la santa città fu il luogo del mio riposo, e in Gerusalemme fu la mia reggia.
16 Cual terebinto he alargado mis ramas,
y mis ramas son ramas de gloria y de gracia.
16 E gettai mie radici in un popolo glorioso, e nella porzione del mio Dio, la quale o il suo retaggio, e la mia abitazione fu nella piena adunanza de' santi.
17 Como la vid he hecho germinar la gracia, y mis flores son
frutos de gloria y riqueza.
17 Mi alzai qual cedro sul Libano, e qual cipresso sul monte di Sion:
18 Stesi i miei rami come una palma di Cades, e come una pianta di rose in Gerico.
19 Venid a mí los que me deseáis,
y hartaos de mis productos.
19 Mi innalzai come un bell'ulivo ne' campi, e come platano nelle piazze presso delle acque.
20 Que mi recuerdo es más dulce que la miel,
mi heredad más dulce que panal de miel.
20 Qual di cinnamomo, e di balsamo aromatico spirai odore, soave odore spirai come di mirra eletta.
21 Los que me comen quedan aún con hambre de mí,
los que me beben sienten todavía sed.
21 E riempici la mia abitazione di odoriferi vapori come di storace, di galbano, e di oniche, e di lagrima, e di incenso non espresso per incisione, e il mio odore è come il balsamo non misturato.
22 Quien me obedece a mí, no queda avergonzado,
los que en mí se ejercitan, no llegan a pecar».
22 Io distesi i miei rami qual terebinto, e i miei rami son pieni di onore, e di grazia.
23 Todo esto es el libro de la alianza del Dios Altísimo,
la Ley que nos prescribió Moisés
como herencia para las asambleas de Jacob;
23 Io come la vite gettai fiori di odor soave, e i miei fiori sono frutti di gloria, e di ricchezza.
24 Io madre del bell'amore, e del timore, e della scienza, e della santa speranza.
25 la que inunda de sabiduría como el Pisón,
como el Tigris en días de frutos nuevos;
25 In me ogni grazia (per conoscer) la via della verità: in me ogni speranza di vita, e di virtù.
26 la que desborda inteligencia como el Eufrates,
como el Jordán en días de cosecha;
26 Venite a me voi tutti, voi, che siete presi dall'amore di me; e saziatevi de' miei frutti;
27 la que rebosa doctrina como el Nilo,
como el Guijón en días de vendimia.
27 Perocché dolce è il mio spirito più del miele, e la mia eredità più del favo del miele:
28 El primero no ha acabado aún de conocerla,
como tampoco el último la ha descubierto aún.
28 Memoria di me si farà per tutta la serie de' secoli.
29 Porque es más vasto que el mar su pensamiento,
y su consejo más que el gran abismo.
29 Color, che mi mangiano, hanno sempre fame, e color che mi bevono han sempre sete.
30 Y yo, como canal derivado de un río,
como caz que al paraíso sale,
30 Chi ascolta me, non avrà mai da arrossire, e quelli, che per me operano, non peccheranno.
31 y dije: «Voy a regar mi huerto,
a empapar mi tablar».
Y que aquí que mi canal se ha convertido en río,
y mi río se ha hecho un mar.
31 Coloro che mi illustrano, avranno la vita eterna.
32 Aún haré lucir como la aurora la instrucción,
lo más lejos posible la daré a conocer.
32 Tutte queste cose contiene il libro della vita, che è il testamento dell'Altissimo, e dottrina di verità.
33 Aún derramaré la enseñanza como profecía,
la dejaré por generaciones de siglos.
33 Mosè intimò la legge della giustizia, eredità della casa di Giacobbe colle promesse fatte ad Israele.
34 Ved que no sólo para mí me he fatigado,
sino para todos aquellos que la buscan.
34 Dio promise a Davidde suo servo di far nascere da lui il Re fortissimo, che dee sedere sopra trono di gloria in sempiterno.
35 Il quale di sapienza ridonda come il Phison, e come il Tigri nella stagione de' nuovi frutti.
36 Egli spande una piena di intelligenza come l'Eufrate, e più, e più cresce come il Giordano in tempo di mietitura.
37 Egli la scienza sparge come la luce, e allaga come il Gehon nel tempo della vendemmia.
38 Egli il primo la ha conosciuta perfettamente; e chi è men forte non la comprende.
39 Imperocché più del mare sono vasti i suoi pensieri, e i suoi consigli son più profondi del grande abisso.
40 Io la sapienza versai de' fiumi.
41 Io come canale di acqua immensa derivata dal fiume; e come una diramazione dal fiume, e come un condotto di acque sgorgai dal paradiso:
42 Io dissi: Innaffierò il giardino delle mie piante, e darò acqua a sazietà ai frutti del mio prato.
43 Ed ecco che il mio canale o divenuto assai gonfio, e il mio fiume sta per essere un mare;
44 Perocché come (fa) la luce del mattino, tal è il lume della dottrina, che io porgo a tutti, e seguiterò ad esporre fino a' tempi rimoti.
45 Penetrerò in tutte le ime parti della terra, getterò lo sguardo su tutti i dormienti, e illuminerò tutti quelli, che sperano nel Signore.
46 Io tuttora spanderò dottrina come profezia, e la lascerò a quelli, che cercano la sapienza, e non cesserò di annunziarla a tutta la loro posterità fino al secolo santo.
47 Osservate come io non per me solo ho lavorato, ma per tutti quelli, che vano in cerca della verità.