SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 24


font
BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 La sabiduría hace su propio elogio,
en medio de su pueblo, se gloría.
1 Magasztalja önmagát a bölcsesség; tiszteletben áll Istennél, s dicsekszik népe körében.
2 En la asamblea del Altísimo abre su boca,
delante de su poder se gloría.
2 Kinyitja száját a Magasságbeli közösségében, és dicséri magát a közösség előtt.
3 «Yo salí de la boca del Altísimo,
y cubrí como niebla la tierra.
3 Magasztalják népe körében, megcsodálják a szentek közösségében,
4 Yo levanté mi tienda en las alturas,
y mi trono era una columna de nube.
4 dicsérik a választottak sokasága előtt, s áldják az áldottak közt, amikor így szól:
5 Sola recorrí la redondez del cielo,
y por la hondura de los abismos paseé.
5 »A Magasságbeli szájából jöttem elő, mint elsőszülött valamennyi teremtmény előtt;
6 Las ondas del mar, la tierra entera,
todo pueblo y nación era mi dominio.
6 el nem múló fényt gyújtottam az égen, és mint köd, borítottam az egész földet.
7 Entre todas estas cosas buscaba reposo,
una heredad en que instalarme.
7 A magasságban van az én lakásom, és trónom felhőoszlopon áll.
8 Entonces me dio orden el creador del universo,
el que me creó dio reposo a mi tienda,
y me dijo: “Pon tu tienda en Jacob,
entra en la heredad de Israel.”
8 Bejártam az ég kerekségét egymagam, behatoltam a tenger mélységébe;
9 Antes de los siglos, desde el principio, me creó,
y por los siglos subsistiré.
9 végigmentem a tenger hullámain, és megálltam a földön mindenhol.
10 En la Tienda Santa, en su presencia, he ejercido el
ministerio,
así en Sión me he afirmado,
10 Minden nép és valamennyi nemzet fölött uralmat gyakoroltam,
11 en la ciudad amada me ha hecho él reposar ,
y en Jerusalén se halla mi poder.
11 erőmmel jártam minden között, ami magas, és ami alacsony, nyugalmat kerestem mindezek között, hogy az Úr örökrészében tartózkodjam.
12 He arraigado en un pueblo glorioso,
en la porción del Señor, en su heredad.
12 Akkor meghagyta nekem a mindenség Teremtője, aki teremtett engem, s nyugalmat adott sátramnak,
13 Como cedro me he elevado en el Líbano,
como ciprés en el monte del Hermón.
13 és azt mondta nekem: ‘Jákobban lakjál, Izraelben legyen örökrészed, és választottaim között verj gyökeret!’
14 Como palmera me he elevado en Engadí,
como plantel de rosas en Jericó,
como gallardo olivo en la llanura,
como plátano me he elevado.
14 Kezdetben teremtettek engem, még a világ előtt, és nem szűnöm meg sohasem. A szent hajlékban tettem színe előtt szolgálatot,
15 Cual cinamomo y aspálato aromático he dado fragancia,
cual mirra exquisita he dado buen olor,
como gálbano y ónice y estacte,
como nube de incienso en la Tienda.
15 majd pedig Sionban kaptam állandó lakást, a szent városban találtam ekképp pihenőt, és Jeruzsálem lett uralmam székhelye.
16 Cual terebinto he alargado mis ramas,
y mis ramas son ramas de gloria y de gracia.
16 A dicsőséges nép közt vertem gyökeret, az én Istenem részében, az ő örökségében, s a szentek gyülekezetében megtelepedtem.
17 Como la vid he hecho germinar la gracia, y mis flores son
frutos de gloria y riqueza.
17 Magasra nőttem, mint a cédrus a Libanonon, mint a ciprusfa Sion hegyén.
18 Felnőttem, miként a pálma Kádesben, mint a rózsaliget Jerikóban,
19 Venid a mí los que me deseáis,
y hartaos de mis productos.
19 mint a díszes olajfa a síkságon, magasra nőttem, mint a platán a víz mellett, a tereken.
20 Que mi recuerdo es más dulce que la miel,
mi heredad más dulce que panal de miel.
20 Illatozom, mint a fahéj és a fűszeres balzsam, mint a válogatott mirha, kellemes illatot árasztok,
21 Los que me comen quedan aún con hambre de mí,
los que me beben sienten todavía sed.
21 mint a stórax, a galbán, az ónix és a stakté, mint a magától fakadó tömjén, illattal töltöm be lakóhelyemet, s illatom, mint a színtiszta balzsamé.
22 Quien me obedece a mí, no queda avergonzado,
los que en mí se ejercitan, no llegan a pecar».
22 Kiterjesztem ágaimat, mint a terebint, ágaim pompásak és szépségesek.
23 Todo esto es el libro de la alianza del Dios Altísimo,
la Ley que nos prescribió Moisés
como herencia para las asambleas de Jacob;
23 Jó illatot árasztok, mint a szőlőtő, és virágomból pompás, dús gyümölcs terem.
24 Anyja vagyok a szép szeretetnek, az istenfélelemnek, megismerésnek és a szent reménynek.
25 la que inunda de sabiduría como el Pisón,
como el Tigris en días de frutos nuevos;
25 Nálam van az út és az igazság minden kegyelme, nálam az élet és az erény minden reménye.
26 la que desborda inteligencia como el Eufrates,
como el Jordán en días de cosecha;
26 Jöjjetek hozzám mind, akik kívántok engem, és teljetek el gyümölcseimmel,
27 la que rebosa doctrina como el Nilo,
como el Guijón en días de vendimia.
27 mert lelkem édesebb a méznél, és birtoklásom jobb a lépes méznél!
28 El primero no ha acabado aún de conocerla,
como tampoco el último la ha descubierto aún.
28 Emlékezetem él minden idők nemzedékeiben.
29 Porque es más vasto que el mar su pensamiento,
y su consejo más que el gran abismo.
29 Akik engem esznek, még inkább éheznek, akik engem isznak, még inkább szomjaznak,
30 Y yo, como canal derivado de un río,
como caz que al paraíso sale,
30 aki rám hallgat, meg nem szégyenül, s akik értem fáradnak, nem esnek bűnbe.
31 y dije: «Voy a regar mi huerto,
a empapar mi tablar».
Y que aquí que mi canal se ha convertido en río,
y mi río se ha hecho un mar.
31 Akik fényt derítenek rám, örök életet nyernek.«
32 Aún haré lucir como la aurora la instrucción,
lo más lejos posible la daré a conocer.
32 Áll mindez az élet könyvére, a Magasságbeli szövetségére és az igazság ismeretére,
33 Aún derramaré la enseñanza como profecía,
la dejaré por generaciones de siglos.
33 a törvényre, amelyet Mózes az igazság szabálya gyanánt örökül adott Jákob házának, és ígéretül Izraelnek.
34 Ved que no sólo para mí me he fatigado,
sino para todos aquellos que la buscan.
34 Megígérte Dávidnak, az ő szolgájának, hogy igen hatalmas királyt támaszt tőle, aki a dicsőség trónján örökké ül. Ez a törvény árasztja a bölcsességet, mint a Píson, és mint a Tigris a zsengék napjain. Megtölt belátással, mint az Eufrátesz, és bőséget oszt, mint a Jordán aratáskor. Okulástól duzzad, mint a Nílus, mint a Geon szüret idején. Nem győzte átkutatni az első, de az utolsó sem tudott a végére járni, mert bölcsessége bőségesebb a tengernél, és útmutatása a nagy óceánnál! Én, a bölcsesség, folyamokat bocsátottam ki magamból. Olyan vagyok, mint a mérhetetlen folyam ágya, úgy érkezem a paradicsomból, mint a folyam medre, mint a csatornája. Azt mondtam: »Megöntözöm beültetett kertemet, és megitatom mezőm terményeit!« És íme, a medrem bőséges folyammá lett, a folyamom pedig majd hogy tengerré nem változott! Mert, mint a hajnal pírját, felragyogtatom tudásomat mindnyájuknak, és hirdetem azt messze vidékeknek. Behatolok a föld minden alsó részébe, felkeresem az összes alvót, és megvilágítom mindazokat, akik bíznak az Úrban. Kiöntöm továbbra is a tanítást prófétai szóval, azoknak juttatom, akik bölcsességet keresnek, és nem hagyok fel vele, nemzedékről nemzedékre, míg el nem jön a szent korszak! Hadd lássátok, hogy nemcsak magamnak fáradtam, hanem mindazok javára, akik igazságot keresnek.