Eclesiástico/Ben Sirá 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 La sabiduría hace su propio elogio, en medio de su pueblo, se gloría. | 1 Die Weisheit lobt sich selbst, sie rühmt sich bei ihrem Volk. |
2 En la asamblea del Altísimo abre su boca, delante de su poder se gloría. | 2 Sie öffnet ihren Mund in der Versammlung Gottes und rühmt sich vor seinen Scharen: |
3 «Yo salí de la boca del Altísimo, y cubrí como niebla la tierra. | 3 Ich ging aus dem Mund des Höchsten hervor und wie Nebel umhüllte ich die Erde. |
4 Yo levanté mi tienda en las alturas, y mi trono era una columna de nube. | 4 Ich wohnte in den Höhen, auf einer Wolkensäule stand mein Thron. |
5 Sola recorrí la redondez del cielo, y por la hondura de los abismos paseé. | 5 Den Kreis des Himmels umschritt ich allein, in der Tiefe des Abgrunds ging ich umher. |
6 Las ondas del mar, la tierra entera, todo pueblo y nación era mi dominio. | 6 Über die Fluten des Meeres und über alles Land, über alle Völker und Nationen hatte ich Macht. |
7 Entre todas estas cosas buscaba reposo, una heredad en que instalarme. | 7 Bei ihnen allen suchte ich einen Ort der Ruhe, ein Volk, in dessen Land ich wohnen könnte. |
8 Entonces me dio orden el creador del universo, el que me creó dio reposo a mi tienda, y me dijo: “Pon tu tienda en Jacob, entra en la heredad de Israel.” | 8 Da gab der Schöpfer des Alls mir Befehl; er, der mich schuf, wusste für mein Zelt eine Ruhestätte. Er sprach: In Jakob sollst du wohnen, in Israel sollst du deinen Erbbesitz haben. |
9 Antes de los siglos, desde el principio, me creó, y por los siglos subsistiré. | 9 Vor der Zeit, am Anfang, hat er mich erschaffen und bis in Ewigkeit vergehe ich nicht. |
10 En la Tienda Santa, en su presencia, he ejercido el ministerio, así en Sión me he afirmado, | 10 Ich tat vor ihm Dienst im heiligen Zelt und wurde dann auf dem Zion eingesetzt. |
11 en la ciudad amada me ha hecho él reposar , y en Jerusalén se halla mi poder. | 11 In der Stadt, die er ebenso liebt wie mich, fand ich Ruhe, Jerusalem wurde mein Machtbereich. |
12 He arraigado en un pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su heredad. | 12 Ich fasste Wurzel bei einem ruhmreichen Volk, im Eigentum des Herrn, in seinem Erbbesitz. |
13 Como cedro me he elevado en el Líbano, como ciprés en el monte del Hermón. | 13 Wie eine Zeder auf dem Libanon wuchs ich empor, wie ein wilder Ölbaum auf dem Hermongebirge. |
14 Como palmera me he elevado en Engadí, como plantel de rosas en Jericó, como gallardo olivo en la llanura, como plátano me he elevado. | 14 Wie eine Palme in En-Gedi wuchs ich empor, wie Oleandersträucher in Jericho, wie ein prächtiger Ölbaum in der Schefela, wie eine Platane am Wasser wuchs ich empor. |
15 Cual cinamomo y aspálato aromático he dado fragancia, cual mirra exquisita he dado buen olor, como gálbano y ónice y estacte, como nube de incienso en la Tienda. | 15 Wie Zimt und duftendes Gewürzrohr, wie beste Myrrhe strömte ich Wohlgeruch aus, wie Galbanum, Onyx und Stakte, wie Weihrauchwolken im heiligen Zelt. |
16 Cual terebinto he alargado mis ramas, y mis ramas son ramas de gloria y de gracia. | 16 Ich breitete wie eine Terebinthe meine Zweige aus und meine Zweige waren voll Pracht und Anmut. |
17 Como la vid he hecho germinar la gracia, y mis flores son frutos de gloria y riqueza. | 17 Wie ein Weinstock trieb ich schöne Ranken, meine Blüten wurden zu prächtiger und reicher Frucht. |
18 [] | |
19 Venid a mí los que me deseáis, y hartaos de mis productos. | 19 Kommt zu mir, die ihr mich begehrt, sättigt euch an meinen Früchten! |
20 Que mi recuerdo es más dulce que la miel, mi heredad más dulce que panal de miel. | 20 An mich zu denken ist süßer als Honig, mich zu besitzen ist besser als Wabenhonig. [Mein Andenken reicht bis zu den fernsten Generationen.] |
21 Los que me comen quedan aún con hambre de mí, los que me beben sienten todavía sed. | 21 Wer mich genießt, den hungert noch, wer mich trinkt, den dürstet noch. |
22 Quien me obedece a mí, no queda avergonzado, los que en mí se ejercitan, no llegan a pecar». | 22 Wer auf mich hört, wird nicht zuschanden, wer mir dient, fällt nicht in Sünde. [Wer mich ans Licht hebt, hat ewiges Leben.] |
23 Todo esto es el libro de la alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob; | 23 Dies alles ist das Bundesbuch des höchsten Gottes, das Gesetz, das Mose uns vorschrieb als Erbe für die Gemeinde Jakobs. |
24 [] | |
25 la que inunda de sabiduría como el Pisón, como el Tigris en días de frutos nuevos; | 25 Es ist voll von Weisheit, wie der Pischonfluss (voll Wasser ist), wie der Tigris in den Tagen der ersten Ähren; |
26 la que desborda inteligencia como el Eufrates, como el Jordán en días de cosecha; | 26 es strömt über von Einsicht, ähnlich der Flut des Eufrat, ähnlich dem Jordan in den Tagen der Ernte; |
27 la que rebosa doctrina como el Nilo, como el Guijón en días de vendimia. | 27 es fließt von Belehrung über, ähnlich dem Nil, ähnlich dem Gihon in den Tagen der Weinlese. |
28 El primero no ha acabado aún de conocerla, como tampoco el último la ha descubierto aún. | 28 Wer als Erster es erforschte, kam nicht ans Ende, ebenso wenig ergründet es der Letzte. |
29 Porque es más vasto que el mar su pensamiento, y su consejo más que el gran abismo. | 29 Übervoll wie das Meer ist sein Sinn, sein Rat ist tiefer als der Ozean. |
30 Y yo, como canal derivado de un río, como caz que al paraíso sale, | 30 Ich selbst war wie ein Bewässerungsgraben, wie ein Kanal, der hinabfließt zum Garten. |
31 y dije: «Voy a regar mi huerto, a empapar mi tablar». Y que aquí que mi canal se ha convertido en río, y mi río se ha hecho un mar. | 31 Ich dachte: Ich will meinen Garten tränken, meine Beete bewässern. Da wurde mir der Kanal zum Strom und mein Strom wurde zum Meer. |
32 Aún haré lucir como la aurora la instrucción, lo más lejos posible la daré a conocer. | 32 So strahle ich weiterhin Belehrung aus wie die Morgenröte, ich lasse sie leuchten bis in die Ferne. |
33 Aún derramaré la enseñanza como profecía, la dejaré por generaciones de siglos. | 33 Weiterhin gieße ich Lehre aus wie Prophetenworte und hinterlasse sie den fernsten Generationen. |
34 Ved que no sólo para mí me he fatigado, sino para todos aquellos que la buscan. | 34 Seht, nicht allein für mich habe ich mich geplagt, sondern für alle, die Weisheit suchen. |