SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 24


font
BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 La sabiduría hace su propio elogio,
en medio de su pueblo, se gloría.
1 La sapienza loda se stessa,
si vanta in mezzo al suo popolo.
2 En la asamblea del Altísimo abre su boca,
delante de su poder se gloría.
2 Nell'assemblea dell'Altissimo apre la bocca,
si glorifica davanti alla sua potenza:
3 «Yo salí de la boca del Altísimo,
y cubrí como niebla la tierra.
3 "Io sono uscita dalla bocca dell'Altissimo
e ho ricoperto come nube la terra.
4 Yo levanté mi tienda en las alturas,
y mi trono era una columna de nube.
4 Ho posto la mia dimora lassù,
il mio trono era su una colonna di nubi.
5 Sola recorrí la redondez del cielo,
y por la hondura de los abismos paseé.
5 Il giro del cielo da sola ho percorso,
ho passeggiato nelle profondità degli abissi.
6 Las ondas del mar, la tierra entera,
todo pueblo y nación era mi dominio.
6 Sulle onde del mare e su tutta la terra,
su ogni popolo e nazione ho preso dominio.
7 Entre todas estas cosas buscaba reposo,
una heredad en que instalarme.
7 Fra tutti questi cercai un luogo di riposo,
in quale possedimento stabilirmi.
8 Entonces me dio orden el creador del universo,
el que me creó dio reposo a mi tienda,
y me dijo: “Pon tu tienda en Jacob,
entra en la heredad de Israel.”
8 Allora il creatore dell'universo mi diede un ordine,
il mio creatore mi fece posare la tenda
e mi disse: Fissa la tenda in Giacobbe
e prendi in eredità Israele.
9 Antes de los siglos, desde el principio, me creó,
y por los siglos subsistiré.
9 Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi creò;
per tutta l'eternità non verrò meno.
10 En la Tienda Santa, en su presencia, he ejercido el
ministerio,
así en Sión me he afirmado,
10 Ho officiato nella tenda santa davanti a lui,
e così mi sono stabilita in Sion.
11 en la ciudad amada me ha hecho él reposar ,
y en Jerusalén se halla mi poder.
11 Nella città amata mi ha fatto abitare;
in Gerusalemme è il mio potere.
12 He arraigado en un pueblo glorioso,
en la porción del Señor, en su heredad.
12 Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso,
nella porzione del Signore, sua eredità.
13 Como cedro me he elevado en el Líbano,
como ciprés en el monte del Hermón.
13 Sono cresciuta come un cedro sul Libano,
come un cipresso sui monti dell'Ermon.
14 Como palmera me he elevado en Engadí,
como plantel de rosas en Jericó,
como gallardo olivo en la llanura,
como plátano me he elevado.
14 Sono cresciuta come una palma in Engaddi,
come le piante di rose in Gerico,
come un ulivo maestoso nella pianura;
sono cresciuta come un platano.
15 Cual cinamomo y aspálato aromático he dado fragancia,
cual mirra exquisita he dado buen olor,
como gálbano y ónice y estacte,
como nube de incienso en la Tienda.
15 Come cinnamòmo e balsamo ho diffuso profumo;
come mirra scelta ho sparso buon odore;
come gàlbano, ònice e storàce,
come nuvola di incenso nella tenda.
16 Cual terebinto he alargado mis ramas,
y mis ramas son ramas de gloria y de gracia.
16 Come un terebinto ho esteso i rami
e i miei rami son rami di maestà e di bellezza.
17 Como la vid he hecho germinar la gracia, y mis flores son
frutos de gloria y riqueza.
17 Io come una vite ho prodotto germogli graziosi
e i miei fiori, frutti di gloria e ricchezza.
18 Avvicinatevi a me, voi che mi desiderate,
e saziatevi dei miei prodotti.
19 Venid a mí los que me deseáis,
y hartaos de mis productos.
19 Poiché il ricordo di me è più dolce del miele,
il possedermi è più dolce del favo di miele.
20 Que mi recuerdo es más dulce que la miel,
mi heredad más dulce que panal de miel.
20 Quanti si nutrono di me avranno ancora fame
e quanti bevono di me, avranno ancora sete.
21 Los que me comen quedan aún con hambre de mí,
los que me beben sienten todavía sed.
21 Chi mi obbedisce non si vergognerà,
chi compie le mie opere non peccherà".

22 Quien me obedece a mí, no queda avergonzado,
los que en mí se ejercitan, no llegan a pecar».
22 Tutto questo è il libro dell'alleanza del Dio
altissimo,
la legge che ci ha imposto Mosè,
l'eredità delle assemblee di Giacobbe.
23 Todo esto es el libro de la alianza del Dios Altísimo,
la Ley que nos prescribió Moisés
como herencia para las asambleas de Jacob;
23 Essa trabocca di sapienza come il Pison
e come il Tigri nella stagione dei frutti nuovi;
24 fa traboccare l'intelligenza come l'Eufrate
e come il Giordano nei giorni della mietitura;
25 la que inunda de sabiduría como el Pisón,
como el Tigris en días de frutos nuevos;
25 espande la dottrina come il Nilo,
come il Ghicon nei giorni della vendemmia.
26 la que desborda inteligencia como el Eufrates,
como el Jordán en días de cosecha;
26 Il primo non ne esaurisce la conoscenza
né l'ultimo la può pienamente indagare.
27 la que rebosa doctrina como el Nilo,
como el Guijón en días de vendimia.
27 Il suo pensiero infatti è più vasto del mare
e il suo consiglio più del grande abisso.
28 El primero no ha acabado aún de conocerla,
como tampoco el último la ha descubierto aún.
28 Io sono come un canale derivante da un fiume
e come un corso d'acqua sono uscita verso un giardino.
29 Porque es más vasto que el mar su pensamiento,
y su consejo más que el gran abismo.
29 Ho detto: "Innaffierò il mio giardino
e irrigherò la mia aiuola".
Ed ecco il mio canale è diventato un fiume,
il mio fiume è diventato un mare.
30 Y yo, como canal derivado de un río,
como caz que al paraíso sale,
30 Farò ancora splendere la mia dottrina come l'aurora;
la farò brillare molto lontano.
31 y dije: «Voy a regar mi huerto,
a empapar mi tablar».
Y que aquí que mi canal se ha convertido en río,
y mi río se ha hecho un mar.
31 Riverserò ancora l'insegnamento come una profezia,
lo lascerò per le generazioni future.
32 Aún haré lucir como la aurora la instrucción,
lo más lejos posible la daré a conocer.
32 Vedete, non ho lavorato solo per me,
ma per quanti cercano la dottrina.