Scrutatio

Martedi, 19 marzo 2024 - San Giuseppe ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São João 7


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA
1 Depois disso, Jesus percorria a Galiléia. Ele não queria deter-se na Judéia, porque os judeus procuravam tirar-lhe a vida.1 Dopo questi fatti Gesù se ne andava per la Galilea; infatti non voleva più andare per la Giudea, perché i Giudei cercavano di ucciderlo.
2 Aproximava-se a festa dos judeus chamada dos Tabernáculos.2 Si avvicinava intanto la festa dei Giudei, detta delle Capanne;
3 Seus irmãos disseram-lhe: Parte daqui e vai para a Judéia, a fim de que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.3 i suoi fratelli gli dissero: "Parti di qui e va' nella Giudea perché anche i tuoi discepoli vedano le opere che tu fai.
4 Pois quem deseja ser conhecido em público não faz coisa alguma ocultamente. Já que fazes essas obras, revela-te ao mundo.4 Nessuno infatti agisce di nascosto, se vuole venire riconosciuto pubblicamente. Se fai tali cose, manifèstati al mondo!".
5 Com efeito, nem mesmo os seus irmãos acreditavam nele.5 Neppure i suoi fratelli infatti credevano in lui.
6 Disse-lhes Jesus: O meu tempo ainda não chegou, mas para vós a hora é sempre favorável.6 Gesù allora disse loro: "Il mio tempo non è ancora venuto, il vostro invece è sempre pronto.
7 O mundo não vos pode odiar, mas odeia-me, porque eu testemunho contra ele que as suas obras são más.7 Il mondo non può odiare voi, ma odia me, perché di lui io attesto che le sue opere sono cattive.
8 Subi vós para a festa. Quanto a mim, eu não irei, porque ainda não chegou o meu tempo.8 Andate voi a questa festa; io non ci vado, perché il mio tempo non è ancora compiuto".
9 Dito isto, permaneceu na Galiléia.9 Dette loro queste cose, restò nella Galilea.
10 Mas quando os seus irmãos tinham subido, então subiu também ele à festa, não em público, mas despercebidamente.10 Ma andati i suoi fratelli alla festa, allora vi andò anche lui; non apertamente però: di nascosto.
11 Buscavam-no os judeus durante a festa e perguntavam: Onde está ele?11 I Giudei intanto lo cercavano durante la festa e dicevano: "Dov'è quel tale?".
12 E na multidão só se discutia a respeito dele. Uns diziam: É homem de bem. Outros, porém, diziam: Não é; ele seduz o povo.12 E si faceva sommessamente un gran parlare di lui tra la folla; gli uni infatti dicevano: "È buono!". Altri invece: "No, inganna la gente!".
13 Ninguém, contudo, ousava falar dele livremente com medo dos judeus.13 Nessuno però ne parlava in pubblico, per paura dei Giudei.
14 Lá pelo meio da festa, Jesus subiu ao templo e pôs-se a ensinar.14 Quando ormai si era a metà della festa, Gesù salì al tempio e vi insegnava.
15 Os judeus se admiravam e diziam: Este homem não fez estudos. Donde lhe vem, pois, este conhecimento das Escrituras?15 I Giudei ne erano stupiti e dicevano: "Come mai costui conosce le Scritture, senza avere studiato?".
16 Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.16 Gesù rispose: "La mia dottrina non è mia, ma di colui che mi ha mandato.
17 Se alguém quiser cumprir a vontade de Deus, distinguirá se a minha doutrina é de Deus ou se falo de mim mesmo.17 Chi vuol fare la sua volontà, conoscerà se questa dottrina viene da Dio, o se io parlo da me stesso.
18 Quem fala por própria autoridade busca a própria glória, mas quem procura a glória de quem o enviou é digno de fé e nele não há impostura alguma.18 Chi parla da se stesso, cerca la propria gloria; ma chi cerca la gloria di colui che l'ha mandato è veritiero, e in lui non c'è ingiustizia.
19 Acaso não foi Moisés quem vos deu a lei? No entanto, ninguém de vós cumpre a lei!...19 Non è stato forse Mosè a darvi la Legge? Eppure nessuno di voi osserva la Legge! Perché cercate di uccidermi?".
20 Por que procurais tirar-me a vida? Respondeu o povo: Tens um demônio! Quem procura tirar-te a vida?20 Rispose la folla: "Tu hai un demonio! Chi cerca di ucciderti?".
21 Replicou Jesus: Fiz uma só obra, e todos vós vos maravilhais!21 Rispose Gesù: "Un'opera sola ho compiuto, e tutti ne siete stupiti.
22 Moisés vos deu a circuncisão {se bem que ela não é de Moisés, mas dos patriarcas}, e até no sábado circuncidais um homem!22 Mosè vi ha dato la circoncisione - non che essa venga da Mosè, ma dai patriarchi - e voi circoncidete un uomo anche di sabato.
23 Se um homem recebe a circuncisão em dia de sábado, e isso sem violar a Lei de Moisés, por que vos indignais comigo, que tenho curado um homem em todo o seu corpo em dia de sábado?23 Ora se un uomo riceve la circoncisione di sabato perché non sia trasgredita la Legge di Mosè, voi vi sdegnate contro di me perché ho guarito interamente un uomo di sabato?
24 Não julgueis pela aparência, mas julgai conforme a justiça.24 Non giudicate secondo le apparenze, ma giudicate con giusto giudizio!".

25 Algumas das pessoas de Jerusalém diziam: Não é este aquele a quem procuram tirar a vida?25 Intanto alcuni di Gerusalemme dicevano: "Non è costui quello che cercano di uccidere?
26 Todavia, ei-lo que fala em público e não lhe dizem coisa alguma. Porventura reconheceram de fato as autoridades que ele é o Cristo?26 Ecco, egli parla liberamente, e non gli dicono niente. Che forse i capi abbiano riconosciuto davvero che egli è il Cristo?
27 Mas este nós sabemos de onde vem. Do Cristo, porém, quando vier, ninguém saberá de onde seja.27 Ma costui sappiamo di dov'è; il Cristo invece, quando verrà, nessuno saprà di dove sia".
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus exclamou: Ah! Vós me conheceis e sabeis de onde eu sou!... Entretanto, não vim de mim mesmo, mas é verdadeiro aquele que me enviou, e vós não o conheceis.28 Gesù allora, mentre insegnava nel tempio, esclamò: "Certo, voi mi conoscete e sapete di dove sono. Eppure io non sono venuto da me e chi mi ha mandato è veritiero, e voi non lo conoscete.
29 Eu o conheço, porque venho dele e ele me enviou.29 Io però lo conosco, perché vengo da lui ed egli mi ha mandato".
30 Procuraram prendê-lo, mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.30 Allora cercarono di arrestarlo, ma nessuno riuscì a mettergli le mani addosso, perché non era ancora giunta la sua ora.

31 Muitos do povo, porém, creram nele e perguntavam: Quando vier o Cristo, fará mais milagres do que este faz?31 Molti della folla invece credettero in lui, e dicevano: "Il Cristo, quando verrà, potrà fare segni più grandi di quelli che ha fatto costui?".
32 Os fariseus ouviram esse murmúrio que circulava entre o povo a respeito de Jesus. Então, de acordo com eles, os príncipes dos sacerdotes enviaram guardas para prendê-lo.32 I farisei intanto udirono che la gente sussurrava queste cose di lui e perciò i sommi sacerdoti e i farisei mandarono delle guardie per arrestarlo.
33 Disse Jesus: Ainda por um pouco de tempo estou convosco e então vou para aquele que me enviou.33 Gesù disse: "Per poco tempo ancora rimango con voi, poi vado da colui che mi ha mandato.
34 Buscar-me-eis sem me achar, nem podereis ir para onde estou.34 Voi mi cercherete, e non mi troverete; e dove sono io, voi non potrete venire".
35 Os judeus perguntavam entre si: Para onde irá ele, que o não possamos achar? Porventura irá para o meio dos judeus dispersos entre os gregos, para tornar-se o doutor dos estrangeiros?35 Dissero dunque tra loro i Giudei: "Dove mai sta per andare costui, che noi non potremo trovarlo? Andrà forse da quelli che sono dispersi fra i Greci e ammaestrerà i Greci?
36 Que significam essas palavras que nos disse: Buscar-me-eis sem me achar, e onde estou para lá não podereis ir?36 Che discorso è questo che ha fatto: Mi cercherete e non mi troverete e dove sono io voi non potrete venire?".

37 No último dia, que é o principal dia de festa, estava Jesus de pé e clamava: Se alguém tiver sede, venha a mim e beba.37 Nell'ultimo giorno, il grande giorno della festa, Gesù levatosi in piedi esclamò ad alta voce: "Chi ha sete venga a me e beva
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura: Do seu interior manarão rios de água viva {Zc 14,8; Is 58,11}.38 chi crede in me; come dice la Scrittura: fiumi di acqua viva sgorgheranno dal suo seno".
39 Dizia isso, referindo-se ao Espírito que haviam de receber os que cressem nele, pois ainda não fora dado o Espírito, visto que Jesus ainda não tinha sido glorificado.39 Questo egli disse riferendosi allo Spirito che avrebbero ricevuto i credenti in lui: infatti non c'era ancora lo Spirito, perché Gesù non era stato ancora glorificato.

40 Ouvindo essas palavras, alguns daquela multidão diziam: Este é realmente o profeta.40 All'udire queste parole, alcuni fra la gente dicevano: "Questi è davvero il profeta!".
41 Outros diziam: Este é o Cristo. Mas outros protestavam: É acaso da Galiléia que há de vir o Cristo?41 Altri dicevano: "Questi è il Cristo!". Altri invece dicevano: "Il Cristo viene forse dalla Galilea?
42 Não diz a Escritura: O Cristo há de vir da família de Davi, e da aldeia de Belém, onde vivia Davi?42 Non dice forse la Scrittura che il Cristo 'verrà dalla stirpe di Davide' e 'da Betlemme', il villaggio di Davide?".
43 Houve por isso divisão entre o povo por causa dele.43 E nacque dissenso tra la gente riguardo a lui.
44 Alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém lhe lançou as mãos.44 Alcuni di loro volevano arrestarlo, ma nessuno gli mise le mani addosso.
45 Voltaram os guardas para junto dos príncipes dos sacerdotes e fariseus, que lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?45 Le guardie tornarono quindi dai sommi sacerdoti e dai farisei e questi dissero loro: "Perché non lo avete condotto?".
46 Os guardas responderam: Jamais homem algum falou como este homem!...46 Risposero le guardie: "Mai un uomo ha parlato come parla quest'uomo!".
47 Replicaram os fariseus: Porventura também vós fostes seduzidos?47 Ma i farisei replicarono loro: "Forse vi siete lasciati ingannare anche voi?
48 Há, acaso, alguém dentre as autoridades ou fariseus que acreditou nele?48 Forse gli ha creduto qualcuno fra i capi, o fra i farisei?
49 Este poviléu que não conhece a lei é amaldiçoado!...49 Ma questa gente, che non conosce la Legge, è maledetta!".
50 Replicou-lhes Nicodemos, um deles, o mesmo que de noite o fora procurar:50 Disse allora Nicodèmo, uno di loro, che era venuto precedentemente da Gesù:
51 Condena acaso a nossa lei algum homem, antes de o ouvir e conhecer o que ele faz?51 "La nostra Legge giudica forse un uomo prima di averlo ascoltato e di sapere ciò che fa?".
52 Responderam-lhe: Porventura és também tu galileu? Informa-te bem e verás que da Galiléia não saiu profeta.52 Gli risposero: "Sei forse anche tu della Galilea? Studia e vedrai che non sorge profeta dalla Galilea".

53 E voltaram, cada um para sua casa.53 E tornarono ciascuno a casa sua.