SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Giuseppe Cafasso ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Galati 5


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Adunque state fermi (nella fede), e non vi sottomettete più al giogo della servitù.1 Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage.
2 Ecco, io Paulo dico a voi, che se voi vi circoncidete (e vorrete diventare iudei), che Cristo niuna cosa vi giovarà.2 Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 E ancora rendo testimonianza ad ogni uomo che si circoncide, ch' egli è debito (e tenuto) di servare tutta la legge.3 And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.
4 Partiti siete da Cristo, voi che vi magnificate nella legge; e siete caduti della grazia.4 You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.
5 Ma noi aspettiamo la speranza della giustizia con spirito e con fede.5 For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.
6 E questo sappiate, che in Iesù Cristo non vale niente nè circoncisione nè prepuzio; ma vale la fede la qual sì adopera in caritade.6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity.
7 Voi correvate bene; or chi vi ha impedito, che non obbediate a verità?7 You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?
8 (Non consentite a niuno di coloro che vi confortano d' altra fede, e) questo confortamento (lo quale vi fanno) non è di Dio il quale chiamò voi.8 This persuasion is not from him that calleth you.
9 Un poco di levato corrompe tutta la massa (e così il mal frumento corrompe tutta la fede buona).9 A little leaven corrupteth the whole lump.
10 Ma io mi conforto in voi nel Signore, che voi non intenderete a fare nulla altra cosa, (se non quella del Signore); e quelli che vi conturba (porterà la sua pena e) averà la sua sentenza, qualunque è quello.10 I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be.
11 Ed io, fratelli, se anche prèdico la circoncisione, perchè patisco persecuzione? Adunque è invanito il scandolo della croce.11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.
12 Voglia Dio, che siano partiti (e tagliati) quelli che vi conturbano.12 I would they were even cut off, who trouble you.
13 Ma voi, fratelli, siete chiamati in franchezza. Adunque la vostra franchitate, non la date in cagione di carne; ma in carità del Spirito servitevi insieme.13 For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another.
14 Chè tutta la legge in una parola si compie: ama il prossimo tuo, come te medesimo.14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Ma se voi vi mordete insieme e vi manicate, guardate che non vi consumiate così l'uno l'altro.15 But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another.
16 Dicovi che andiate per la via del Spirito; e così non compirete li desiderii della carne.16 I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh.
17 La carne (desidera ed) ha concupiscenza contra lo spirito, e il spirito contro la carne; queste due cose insieme si contrastano (e hanno briga), perchè voi non facciate tutte quelle cose che voi volete.17 For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.
18 E se voi siete menati dal spirito, non siete sotto la legge.18 But if you are led by the spirit, you are not under the law.
19 L'opere della carne son manifeste, le quali son queste, cioè: fornicazione, (adulterio), immondizia, impudicizia e lussuria,19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,
20 e servitù d'idoli; li veneficii, (l'incantamenti), i mali emuli, le contenzioni e l'ire, le battaglie, le dissensioni, le sette (e compagnie),20 Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects,
21 le invidie, li omicidii, le ebrietà, il troppo mangiare, e tutti gli altri peccati simiglianti a questi; li quali dico a voi inanzi, secondo altra volta vi dissi, che quelli che faranno queste tali cose, non avranno il regno di Dio.21 Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.
22 Il frutto del Spirito sì è: carità, gaudio, pazienza, la lunga sofferenza, la bontà, la benignità,22 But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,
23 la mansuetudine, la fede, la temperanza, la continenza e la castità. E incontro a queste cose non è legge.23 Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.
24 Ma quelli che son di Cristo, la carne loro hanno crucifissa con li vizii e con le concupiscenze (combattendo con esse).24 And they that are Christ's, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.
25 Se viviamo per spirito, per spirito andiamo.25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 E non siano cupidi di vana gloria, provocando l'uno l'altro, e portando invidia l'uno all'altro.26 Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another.