SCRUTATIO

Mercoledi, 5 novembre 2025 - Festa delle Sante Reliquie ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Galati 5


font
BIBBIA VOLGAREБиблия Синодальный перевод
1 Adunque state fermi (nella fede), e non vi sottomettete più al giogo della servitù.1 Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.
2 Ecco, io Paulo dico a voi, che se voi vi circoncidete (e vorrete diventare iudei), che Cristo niuna cosa vi giovarà.2 Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.
3 E ancora rendo testimonianza ad ogni uomo che si circoncide, ch' egli è debito (e tenuto) di servare tutta la legge.3 Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.
4 Partiti siete da Cristo, voi che vi magnificate nella legge; e siete caduti della grazia.4 Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,
5 Ma noi aspettiamo la speranza della giustizia con spirito e con fede.5 а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
6 E questo sappiate, che in Iesù Cristo non vale niente nè circoncisione nè prepuzio; ma vale la fede la qual sì adopera in caritade.6 Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
7 Voi correvate bene; or chi vi ha impedito, che non obbediate a verità?7 Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
8 (Non consentite a niuno di coloro che vi confortano d' altra fede, e) questo confortamento (lo quale vi fanno) non è di Dio il quale chiamò voi.8 Такое убеждение не от Призывающего вас.
9 Un poco di levato corrompe tutta la massa (e così il mal frumento corrompe tutta la fede buona).9 Малая закваска заквашивает все тесто.
10 Ma io mi conforto in voi nel Signore, che voi non intenderete a fare nulla altra cosa, (se non quella del Signore); e quelli che vi conturba (porterà la sua pena e) averà la sua sentenza, qualunque è quello.10 Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение.
11 Ed io, fratelli, se anche prèdico la circoncisione, perchè patisco persecuzione? Adunque è invanito il scandolo della croce.11 За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.
12 Voglia Dio, che siano partiti (e tagliati) quelli che vi conturbano.12 О, если бы удалены были возмущающие вас!
13 Ma voi, fratelli, siete chiamati in franchezza. Adunque la vostra franchitate, non la date in cagione di carne; ma in carità del Spirito servitevi insieme.13 К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к [угождению] плоти, но любовью служите друг другу.
14 Chè tutta la legge in una parola si compie: ama il prossimo tuo, come te medesimo.14 Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.
15 Ma se voi vi mordete insieme e vi manicate, guardate che non vi consumiate così l'uno l'altro.15 Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.
16 Dicovi che andiate per la via del Spirito; e così non compirete li desiderii della carne.16 Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
17 La carne (desidera ed) ha concupiscenza contra lo spirito, e il spirito contro la carne; queste due cose insieme si contrastano (e hanno briga), perchè voi non facciate tutte quelle cose che voi volete.17 ибо плоть желает противного духу, а дух--противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.
18 E se voi siete menati dal spirito, non siete sotto la legge.18 Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.
19 L'opere della carne son manifeste, le quali son queste, cioè: fornicazione, (adulterio), immondizia, impudicizia e lussuria,19 Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,
20 e servitù d'idoli; li veneficii, (l'incantamenti), i mali emuli, le contenzioni e l'ire, le battaglie, le dissensioni, le sette (e compagnie),20 идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, (соблазны), ереси,
21 le invidie, li omicidii, le ebrietà, il troppo mangiare, e tutti gli altri peccati simiglianti a questi; li quali dico a voi inanzi, secondo altra volta vi dissi, che quelli che faranno queste tali cose, non avranno il regno di Dio.21 ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.
22 Il frutto del Spirito sì è: carità, gaudio, pazienza, la lunga sofferenza, la bontà, la benignità,22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
23 la mansuetudine, la fede, la temperanza, la continenza e la castità. E incontro a queste cose non è legge.23 кротость, воздержание. На таковых нет закона.
24 Ma quelli che son di Cristo, la carne loro hanno crucifissa con li vizii e con le concupiscenze (combattendo con esse).24 Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.
25 Se viviamo per spirito, per spirito andiamo.25 Если мы живем духом, то по духу и поступать должны.
26 E non siano cupidi di vana gloria, provocando l'uno l'altro, e portando invidia l'uno all'altro.26 Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.