SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Giuseppe Cafasso ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Galati 5


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Adunque state fermi (nella fede), e non vi sottomettete più al giogo della servitù.1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 Ecco, io Paulo dico a voi, che se voi vi circoncidete (e vorrete diventare iudei), che Cristo niuna cosa vi giovarà.2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 E ancora rendo testimonianza ad ogni uomo che si circoncide, ch' egli è debito (e tenuto) di servare tutta la legge.3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4 Partiti siete da Cristo, voi che vi magnificate nella legge; e siete caduti della grazia.4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
5 Ma noi aspettiamo la speranza della giustizia con spirito e con fede.5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 E questo sappiate, che in Iesù Cristo non vale niente nè circoncisione nè prepuzio; ma vale la fede la qual sì adopera in caritade.6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
7 Voi correvate bene; or chi vi ha impedito, che non obbediate a verità?7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
8 (Non consentite a niuno di coloro che vi confortano d' altra fede, e) questo confortamento (lo quale vi fanno) non è di Dio il quale chiamò voi.8 This persuasion cometh not of him that calleth you.
9 Un poco di levato corrompe tutta la massa (e così il mal frumento corrompe tutta la fede buona).9 A little leaven leaveneth the whole lump.
10 Ma io mi conforto in voi nel Signore, che voi non intenderete a fare nulla altra cosa, (se non quella del Signore); e quelli che vi conturba (porterà la sua pena e) averà la sua sentenza, qualunque è quello.10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11 Ed io, fratelli, se anche prèdico la circoncisione, perchè patisco persecuzione? Adunque è invanito il scandolo della croce.11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
12 Voglia Dio, che siano partiti (e tagliati) quelli che vi conturbano.12 I would they were even cut off which trouble you.
13 Ma voi, fratelli, siete chiamati in franchezza. Adunque la vostra franchitate, non la date in cagione di carne; ma in carità del Spirito servitevi insieme.13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 Chè tutta la legge in una parola si compie: ama il prossimo tuo, come te medesimo.14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Ma se voi vi mordete insieme e vi manicate, guardate che non vi consumiate così l'uno l'altro.15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16 Dicovi che andiate per la via del Spirito; e così non compirete li desiderii della carne.16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh.
17 La carne (desidera ed) ha concupiscenza contra lo spirito, e il spirito contro la carne; queste due cose insieme si contrastano (e hanno briga), perchè voi non facciate tutte quelle cose che voi volete.17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
18 E se voi siete menati dal spirito, non siete sotto la legge.18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
19 L'opere della carne son manifeste, le quali son queste, cioè: fornicazione, (adulterio), immondizia, impudicizia e lussuria,19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 e servitù d'idoli; li veneficii, (l'incantamenti), i mali emuli, le contenzioni e l'ire, le battaglie, le dissensioni, le sette (e compagnie),20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21 le invidie, li omicidii, le ebrietà, il troppo mangiare, e tutti gli altri peccati simiglianti a questi; li quali dico a voi inanzi, secondo altra volta vi dissi, che quelli che faranno queste tali cose, non avranno il regno di Dio.21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Il frutto del Spirito sì è: carità, gaudio, pazienza, la lunga sofferenza, la bontà, la benignità,22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23 la mansuetudine, la fede, la temperanza, la continenza e la castità. E incontro a queste cose non è legge.23 Meekness, temperance: against such there is no law.
24 Ma quelli che son di Cristo, la carne loro hanno crucifissa con li vizii e con le concupiscenze (combattendo con esse).24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
25 Se viviamo per spirito, per spirito andiamo.25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 E non siano cupidi di vana gloria, provocando l'uno l'altro, e portando invidia l'uno all'altro.26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.