| 1 Parlò Iddio a Moisè nello diserto di Sinai nel tabernacolo del patto, il primo dì del mese secondo, nell'altro anno ch' erano usciti d'Egitto; e disse (lo Signore): | 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܒܡܕܒܪܐ ܕܣܝܢܝ ܒܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܒܚܕ ܒܝܪܚܐ ܬܢܝܢܐ. ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܬܝܢ ܟܕ ܢܦܩܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 2 Togliete una quantità di ogni gente de' figliuoli d'Israel, per ogni casa e congregazione loro, e tutti i nomi d'ogni maschio, | 2 ܩܒܠ ܚܘܫܒܢܐ ܕܡܢܝܢܐ ܕܪ̈ܫܐ ܕܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܟܠ ܕܟܪܐ ܠܪ̈ܫܝܗܘܢ. |
| 3 da XX in su, che sia forte fra i figliuoli d'Israel; e annumeraretegli tutti quanti per le loro turme, tue e Aaron. | 3 ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ. ܬܡܢܐ ܐܢܘܢ ܒܚܝܠܗܘܢ. ܐܢܬ ܘܐܗܪܘܢ ܐܚܘܟ . |
| 4 Saranno tutti i principi delle tribù e delle case, secondo le loro generazioni, con voi. | 4 ܘܥܡܟܘܢ ܢܗܘܘܢ ܓܒܪܐ ܓܒܪܐ ܡܢ ܫܒܛܐ. ܓܒܪ ܪܫܐ ܕܒܝܬ ܐܒܘܗܝ. |
| 5 E questi sono i loro nomi: (Della tribù) di Ruben, Elisur figliuolo di Sedeur. | 5 ܘܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܕܢܩܘܡܘܢ ܥܡܟܘܢ ܕܪܘܒܝܠ ܐܠܝܨܘܪ ܒܪ ܫܕܐܘܪ. |
| 6 (Della tribù, cioè della schiatta) di Simeon, Salamiel figliuolo di Surisaddai. | 6 ܕܫܡܥܘܢ ܫܠܡܘܐܝܠ ܒܪ ܨܘܪܝܫܕܝ. |
| 7 Di Giuda, Naasson figliuolo di Aminadab. | 7 ܕܝܗܘܕܐ ܢܚܫܘܢ ܒܪ ܥܡܝܢܕܒ. |
| 8 D’Issacar, Natanael figliuolo di Suar. | 8 ܕܐܝܣܟܪ ܢܬܢܝܐܝܠ ܒܪ ܨܘܥܪ. |
| 9 Di Zabulon, Eliab figliuolo di Elon. | 9 ܕܙܒܘܠܘܢ ܐܠܝܒ ܒܪ ܚܠܘܢ. |
| 10 Ma de' figliuoli di Iosef, di Efraim, Elisama figliuolo di Amiud. Di Manasse, Gamaliel figliuolo di Fadassur. | 10 ܕܒܢ̈ܝ ܝܘܣܦ ܕܐܦܪܝܡ. ܐܠܝܫܡܥ ܒܪ ܥܡܝܗܘܕ. ܕܡܢܫܐ ܓܡܠܝܐܝܠ ܒܪ ܦܪܨܘܪ. |
| 11 Di Beniamin, Abida figliuolo di Gedeone. | 11 ܕܒܢܝܡܝܢ ܐܒܝܕܢ ܒܪ ܓܕܥܘܢܝ. |
| 12 Di Dan, Aiezer figliuolo di Amisaddai. | 12 ܕܕܢ ܐܚܝܥܙܪ ܒܪ ܥܡܝܫܕܝ. |
| 13 Di Aser, Fegiel figliuolo di Ocram. | 13 ܕܐܫܝܪ ܦܓܥܐܝܠ ܒܪ ܥܟܪܢ. |
| 14 Di Gad, Eliasaffigliuolo di Duel. | 14 ܕܓܕ ܐܠܝܐܣܦ ܒܪ ܪܥܘܐܝܠ. |
| 15 Di Neftali, Aira figliuolo di Enan. | 15 ܕܢܦܬܠܝ ܐܚܝܕܥ ܒܪ ܥܝܢܢ. |
| 16 E questi sono i nobilissimi principi della moltitudine per tutte le tribù e loro cognazioni, e capi dello esercito d'Israel. | 16 ܗܠܝܢ ܩܪ̈ܝܚܐ ܕܟܢܘܫܬܐ. ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܫܒ̈ܛܐ ܕܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܪ̈ܫܐ ܐܢܘܢ ܕܐܠܦ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ. |
| 17 Li quali sì gli pigliò Moisè e Aaron con grande moltitudine di popolo (e congregazioni). | 17 ܘܕܒܪ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܠܓܒܪ̈ܐ ܗܠܝܢ ܕܐܬܦܪܫܘ ܒܫ̈ܡܗܐ. |
| 18 E raunaronsi lo primo dì del mese secondo, rassegnandoli per tutte le schiatte e per tutte le case e per tutte le famiglie e capi loro, e tutti i nomi di ciascuno da XX anni in su, | 18 ܘܟܢܫܘ ܠܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܒܚܕ ܒܝܪܚܐ ܬܢܝܢܐ. ܘܐܬܡܢܝܘ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ ܠܪ̈ܫܝܗܘܢ. |
| 19 siccome comando Iddio a Moisè. E annumerogli nel deserto di Sinai. | 19 ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܘܡܢܐ ܐܢܘܢ ܒܡܕܒܪܐ ܕܣܝܢܝ. |
| 20 E di Ruben primogenito d'Israel, per tutte le sue generazioni e case e famiglie e nomi de capi loro, di maschi da XX anni in su, che andare poteano a battaglia, furono | 20 ܘܗܘܘ ܒܢܘܗܝ ܕܪܘܒܝܠ ܒܘܟܪܗ ܕܐܝܣܪܝܠ. ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܟܠ ܕܟܪܐ ܠܪ̈ܫܝܗܘܢ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . |
| 21 xLvi migliaia e CCCCC. | 21 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܪܘܒܝܠ. ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܐܫܬܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ. |
| 22 E de' figliuoli di Simeon, per tutte le sue generazioni e famiglie e case, e di tutta sua schiatta che maschi fossero e che a battaglia potessero andare, da XX anni in su (e numerò loro furono | 22 ܘܒܢ̈ܝ ܫܡܥܘܢ ܒܬܘ̈ܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܟܠ ܕܟܪܐ ܠܪ̈ܫܝܗܘܢ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . |
| 23 LvIII migliaia e CCC. | 23 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܫܡܥܘܢ. ܚܡܫܝܢ ܘܬܫܥܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܬܠܬܡܐܐ. |
| 24 De' figliuoli di Gad, per tutte le sue generazioni e schiatte e case e famiglie, da XX anni in su, che andare potessero a battaglia e che maschi fossero (e numerò loro) furono | 24 ܘܒܢ̈ܝ ܓܕ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܟܠ ܕܟܪܐ ܠܪ̈ܫܝܗܘܢ . ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . |
| 25 xLv migliaia e DCL. | 25 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܓܕ. ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܚܡܫܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܫܬܡ̈ܐܐ ܘܚܡܫܝܢ. |
| 26 De ' figliuoli di Giuda, per tutte le sue generazioni, schiatte e case e famiglie, che maschi fossero da XX anni in su, che a battaglia potessero andare, | 26 ܘܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . |
| 27 ne sono numerati LXXIIII migliaia e DC. | 27 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܝܗܘܕܐ. ܫܒܥܝܢ ܘܐܪܒܥܐ ܐܠܦ̈ܝܢ. ܘܫܬܡܐܐ. |
| 28 E de' figliuoli d'Issacar, per tutte le sue generazioni e case e famiglie, (che maschi fossero) da XX anni in su, che a battaglia potessero andare, | 28 ܘܒܢ̈ܝ ܐܝܣܟܪ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . |
| 29 ne sono usciti LIIII miglia e CCCC. | 29 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܐܝܣܟܪ ܚܡܫܝܢ ܘܐܪ̈ܒܥܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܐܪܒܥܡܐܐ. |
| 30 De' figliuoli di Zabulon, per tutte le sue generazioni e schiatte e famiglie e case, da XX anni in su, che (fosse maschio e che) a battaglia potesse andare, ne sono usciti | 30 ܘܒܢ̈ܝ ܙܒܘܠܘܢ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . |
| 31 LvII migliaia e CCCC. | 31 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܙܒܘܠܘܢ. ܚܡܫܝܢ ܘܫܒܥܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܐܪ̈ܒܥܡܐܐ. |
| 32 De ' figliuoli di Iosef, (figliuolo) de' figliuoli di Efraim, per tutte le sue generazioni e famiglie e case delle loro cognazioni, da XX anni in su, che (maschio fosse e che) a battaglia potesse andare, ne sono usciti | 32 ܘܒܢ̈ܝ ܝܘܣܦ ܒܢ̈ܝ ܐܦܪܝܡ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . |
| 33 xL migliaia cinquecento. | 33 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܐܦܪܝܡ. ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ. |
| 34 De ' figliuoli di Manasse, per tutte le sue generazioni e case e famiglie e tutte sue cogna zioni (che fossero maschii) ne sono numerati, da venti anni in su e che a battaglia potessero andare, | 34 ܘܒܢ̈ܝ ܡܢܫܐ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ. ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . |
| 35 XXXII migliaia e CC. | 35 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܡܢܫܐ. ܬܠܬܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܡܐܬܝܢ. |
| 36 De' figliuoli di Beniamin, per tutte le sue generazioni e famiglie e case, da venti anni in su, che a battaglia potessero andare, ne sono numerati | 36 ܘܒܢ̈ܝ ܒܢܝܡܝܢ ܒܬܘ̈ܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . |
| 37 XXXV miglia e CCCC. | 37 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܒܢܝܡܝܢ. ܬܠܬܝܢ ܘܚܡܫܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܐܪܒܥܡܐܐ. |
| 38 De' figliuoli di Dan, per tutte le sue generazioni e famiglie e case, da venti anni in su, per li nomi di ciascuno, che a battaglia potessero andare, ne sono usciti | 38 ܘܒܢ̈ܝ ܕܢ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ . ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . |
| 39 XLII migliaia e settecento. | 39 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܕܢ. ܫܬܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܫܒܥܡܐܐ. |
| 40 E de' figliuoli di Aser, per tutte le sue generazioni e famiglie e case, da venti anni in su, e che a battaglia potessero andare, ne sono usciti, per li nomi di ciascuno, | 40 ܘܒܢ̈ܝ ܐܫܝܪ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . |
| 41 XL migliaia e mille cinquecento. | 41 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܐܫܝܪ. ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܚܕ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ. |
| 42 De' figliuoli di Neftali, per tutte le sue case e le sue famiglie, da venti anni in su, che a battaglia potessero andare, ne sono usciti, per li nomi di ciascuno, | 42 ܘܒܢ̈ܝ ܢܦܬܠܝ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ. ܠܒܝܬ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . |
| 43 cinquantatrè migliaia, CCCC. | 43 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܢܦܬܠܝ. ܚܡܫܝܢ ܘܬܠܬܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܐܪܒܥܡܐܐ. |
| 44 Questi sono quelli che annumerò Moisè e Aaron, con quelli duodeci principi d'Israel, per tutte le schiatte e generazioni loro. | 44 ܗܠܝܢ ܡܢ̈ܝܢܐ ܕܡܢܐ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܘܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܬܪ̈ܥܣܪ ܓܒܪ̈ܝܢ. ܚܕ ܚܕ ܓܒܪܐ ܡܢ ܒܝܬ ܐܒܘܗܝ. |
| 45 E sono trovati fra tutti, per le case e famiglie sue, da venti anni in su, che a battaglia potessero andare, | 45 ܘܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܡܢܝ̈ܢܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ. |
| 46 secentotre migliaia e cinquecento cinquanta uomini. | 46 ܘܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܡܢܝ̈ܢܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ . ܫܬܡܐܐ ܘܬܠܬܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ. |
| 47 Della schiatta di Levi non ne fu niuno numerato tra coloro. | 47 ܘܠܘ̈ܝܐ ܘܫܒܛܐ ܕܐܒܗܝ̈ܗܘܢ ܠܐ ܐܬܡܢܝܘ ܒܝܢܬܗܘܢ. |
| 48 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: | 48 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 49 La schiatta di Levi non la numerare; non ne porre la loro somma cogli figliuoli d'Israel. | 49 ܠܫܒܛܐ ܕܠܘܝ ܠܐ ܬܡܢܐ. ܘܚܘܫܒܢܗܘܢ ܠܐ ܬܩܒܠ ܒܓܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 50 Ma porraili alla guardia del tabernacolo della testimonianza, e sopra tutti li suoi vasi, e tutto quello che s'appartiene alle cerimonie. Loro porte ranno il tabernacolo e ogni adornamento; e loro staranno in guardia, sempre abitandovi appresso. | 50 ܐܠܐ ܐܫܠܛ ܠܠܘܝ̈ܐ ܥܠ ܡܫܟܢܐ ܕܣܗܕܘܬܐ. ܘܥܠ ܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. ܘܥܠ ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܒܗ. ܗܢܘܢ ܢܫܩܠܘܢܗ ܠܡܫܟܢܐ. ܘܠܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. ܘܗܢܘܢ ܢܫܡܫܘܢܗ. ܘܚܕܪ ܡܫܟܢܐ ܢܗܘܘܢ ܫ̇ܪܝܢ. |
| 51 E quando s'anderà, li Leviti deponeranno il tabernacolo; quando si dirizzerà le tende d'alloggiare, [ lo leveranno ]. E se alcuno istrano si sia accostato, incontanente l'uccidano. | 51 ܘܡܐ ܕܫ̇ܩܠ ܡܫܟܢܐ ܢܪܟܢܘܢܗ ܠܘܝ̈ܐ. ܘܡܐ ܕܫ̇ܪܐ ܡܫܟܢܐ ܢܩܝܡܘܢܗ ܠܘܝ̈ܐ. ܘܢܘܟܪܝܐ ܕܩ̇ܪܒ ܠܗ ܢܬܩܛܠ. |
| 52 E ciascuno de' figliuoli d'Israel (per tutte le loro generazioni) porrà le sue tende per alloggiare, secondo le sue compagnie e uomini d'arme e lo suo esercito. | 52 ܘܢܫܪܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܓܒܪ ܒܡܫܪܝܬܗ ܘܓܒܪ ܒܛܘܠܩܗ ܒܚܝ̈ܠܘܬܗܘܢ. |
| 53 Ma i figliuoli di Levi tenderanno loro tende per lo circuito del tabernacolo, acciò che non sia indignazione sofra la moltitudine de' figliuoli d'Israel; e giaceranno ivi per guardia del tabernacolo della testimonianza. | 53 ܘܠܘ̈ܝܐ ܢܗܘܘܢ ܫ̇ܪܝܢ ܚܕܪ ܡܫܟܢܐ ܕܣܗܕܘܬܐ. ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܪܘܓܙܐ ܥܠ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܢܛܪܘܢ ܠܘܝ̈ܐ ܡܛܪܬܐ ܕܡܫܟܢܐ ܕܣܗܕܘܬܐ. |
| 54 E fecero i figliuoli d'Israel, secondo che Iddio comandò a Moisè. | 54 ܘܥܒܕܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܗܟܢܐ ܥܒܕܘ. |