SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 22


font
BIBBIA VOLGARERevised Standard Version Catholic Edition
1 In pietra di loto è lapidato il pigro; e tutti favellaranno sopra il disprezzo di colui.1 The indolent may be compared to a filthy stone, and every one hisses at his disgrace.
2 Dello sterco de' buoi lapidato è il pigro; e chiunque lo toccherae, si scoterà le mani.2 The indolent may be compared to the filth of dunghills; any one that picks it up will shake it off his hand.
3 La confusione del padre si è il figliuolo pazzo; ma la figlia stolta sarà in isbandimento.3 It is a disgrace to be the father of an undisciplined son, and the birth of a daughter is a loss.
4 La figlia savia sarà un ereditaggio al marito suo; però che quella che confonde, si fa in contumelia al padre.4 A sensible daughter obtains her husband, but one who acts shamefully brings grief to her father.
5 Confonde il padre e il marito l'ardita, e dai malvagi non sarà spartita; ma dall' uno e dall' altro sarà vituperata.5 An impudent daughter disgraces father and husband, and will be despised by both.
6 Lo importuno parlare è sì come la musica nel pianto; le battiture e la dottrina sì sono in ogni tempo sapienza.6 Like music in mourning is a tale told at the wrong time, but chastising and discipline are wisdom at all times.
7 Colui che ammaestrarà il pazzo, fa come colui che ricoglie il testo rotto.7 He who teaches a fool is like one who glues potsherds together, or who rouses a sleeper from deep slumber.
8 Colui che favella a colui che non ode, fa come colui che isveglia del grave sonno colui che dorme.8 He who tells a story to a fool tells it to a drowsy man; and at the end he will say, "What is it?"
9 Con uno dormitore favella chi parla allo stolto [la sapienza]; il quale in fine della narrazione dirae: chi è costui?9 .
10 Piagni sopra il morto, però che la luce sua è mancata; e sopra il pazzo piagni, però ch' egli mancoe nel senno.10 .
11 Piagni poco sopra il morto, però ch' egli si riposoe.11 Weep for the dead, for he lacks the light; and weep for the fool, for he lacks intelligence; weep less bitterly for the dead, for he has attained rest; but the life of the fool is worse than death.
12 La vita del reissimo è più reissima oltre la vita del pazzo.12 Mourning for the dead lasts seven days, but for a fool or an ungodly man it lasts all his life.
13 Il pianto del morto sia sette dì; del pazzo e del reo, tutti i dì della vita loro è da piagnere.13 Do not talk much with a foolish man, and do not visit an unintelligent man; guard yourself from him to escape trouble, and you will not be soiled when he shakes himself off; avoid him and you will find rest, and you will never be wearied by his madness.
14 Non parlare molto col pazzo, e col disensato non andare.14 What is heavier than lead? And what is its name except "Fool"?
15 Astienti da lui, acciò che tu non abbi gravezza; e non ti sozzerai del peccato di colui.15 Sand, salt, and a piece of iron are easier to bear than a stupid man.
16 Schìfati da lui, e troverai requie, e non cadrai nella sua stoltizia.16 A wooden beam firmly bonded into a building will not be torn loose by an earthquake; so the mind firmly fixed on a reasonable counsel will not be afraid in a crisis.
17 Quale cosa si graverà sopra il piombo? e che è a colui altro nome, che pazzo?17 A mind settled on an intelligent thought is like the stucco decoration on the wall of a colonnade.
18 Più agevole è a portare rena e sale o masse di ferro, che l'uomo sciocco e pazzo e malvagio.18 Fences set on a high place will not stand firm against the wind; so a timid heart with a fool's purpose will not stand firm against any fear.
19 Sì come il tavolato del legno, incatenato al fondamento dello edificio, non si dissolve, così il cuore confermato col pensiero del consiglio.19 A man who pricks an eye will make tears fall, and one who pricks the heart makes it show feeling.
20 Il pensiero del savio in nullo tempo incattiverae (nè) per paura.20 One who throws a stone at birds scares them away, and one who reviles a friend will break off the friendship.
21 Come la paglia negli alti luoghi, e la calcina trita sanza mistione, posta alla faccia del vento, non staranno ferme;21 Even if you have drawn your sword against a friend, do not despair, for a renewal of friendship is possible.
22 così il cuore pauroso nel pensiero dello stolto non resisterae contro allo assalto della paura.22 If you have opened your mouth against your friend, do not worry, for reconciliation is possible; but as for reviling, arrogance, disclosure of secrets, or a treacherous blow-- in these cases any friend will flee.
23 Come (l' ornato arenoso nel pariete polito così) il cuore timoroso nel pensiero del pazzo in ogni tempo non ha paura, così colui che persevera nelli comandamenti di Dio sempre.23 Gain the trust of your neighbor in his poverty, that you may rejoice with him in his prosperity; stand by him in time of affliction, that you may share with him in his inheritance.
24 Colui che si pugne l'occhio, ne fa uscire le lagrime; e colui che si pugne il cuore profera, senno.24 The vapor and smoke of the furnace precede the fire; so insults precede bloodshed.
25 Si come colui che getta la pietra nelli uccelli, caccia quelli; così colui che villaneggia l'amico dissolve l' amistade.25 I will not be ashamed to protect a friend, and I will not hide from him;
26 Verso l'amico se tu traesti fuori il coltello, non ti disperare; però che si puote ritornare allo amico.26 but if some harm should happen to me because of him, whoever hears of it will beware of him.
27 Se elli aprirae la bocca con tristizia, non temere; però che se ne puote rammendare, eccetto la villania e il rimprovero e la superbia e del secreto la revelazione e la piaga fraudolente; in queste cose tutte l'amico fuggirae.27 O that a guard were set over my mouth, and a seal of prudence upon my lips, that it may keep me from falling, so that my tongue may not destroy me!
28 La fede possiedi collo amico nella povertade sua, acciò che ti rallegri nel bene suo.
29 Nel tempo della sua tribulazione stàlli fedele, acciò che nella sua ereditade tu sia erede con lui.
30 Il vapore è dinanzi dal fuoco della caminata, e il fumo del fuoco va in alto; così vanno innanzi al sangue li rei detti e le villanie e le minaccie.
31 Non mi vergogneroe di salutare l'amico, e non mi nasconderoe dalla faccia sua; e se per lui mi verrae male, sì lo sosterroe.
32 Ciascuno che m' intenderae, si guarderà da quello.
33 Or chi darà alla bocca mia, guardia, e sopra le labbre mie certo sigillo, sì che io non caggia in quelli, e la lingua mia perisca me?