SCRUTATIO

Lunedi, 8 giugno 2026 - San Medardo ( Letture di oggi)

Salmi 41


font
BIBBIA VOLGAREMiqra 'al pi ha-Mesorah
1 In fine, salmo (di David) dell' intelletto delli figliuoli di Core.1 לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִֽד׃
2 Come il cervo desidera i fonti delle acque, così l'anima mia desidera di venire a te, Iddio.2 אַשְׁרֵי מַשְׂכִּיל אֶל־דָּלבְּיוֹם רָעָה יְֽמַלְּטֵהוּ יְהֹוָֽה׃
3 Ebbe sete l'anima mia a Dio fonte vivo; quando verrò e apparirò dinanzi alla faccia di Dio?3 יְהֹוָה ׀ יִשְׁמְרֵהוּ וִיחַיֵּהוּ יאשר וְאֻשַּׁר בָּאָרֶץוְאַֽל־תִּתְּנֵהוּ בְּנֶפֶשׁ אֹיְבָֽיו׃
4 Le lacrime a me furono in pane, dì e notte, insino che tutti i dì m'è detto: dove è il tuo Iddio?4 יְֽהֹוָה יִסְעָדֶנּוּ עַל־עֶרֶשׂ דְּוָיכׇּל־מִשְׁכָּבוֹ הָפַכְתָּ בְחׇלְיֽוֹ׃
5 Hommi arricordato queste cose, e in me spandetti l'anima mia; imperò [che] passerò nel Inogo del mirabile tabernacolo, insino alla casa di Dio; nella voce di allegrezza e di confessione; nel suono della melodia.5 אֲֽנִי־אָמַרְתִּי יְהֹוָה חׇנֵּנִירְפָאָה נַפְשִׁי כִּֽי־חָטָאתִי לָֽךְ׃
6 Perche sei triste, o anima mia? e per che mi conturbi? Spera in Dio; imperò che ancora a lui confesserò; salute del mio volto,6 אוֹיְבַי יֹאמְרוּ רַע לִימָתַי יָמוּת וְאָבַד שְׁמֽוֹ׃
7 e Iddio mio. Contra di me stesso conturbata è l'anima mia; però mi ricorderò di te della terra del Giordano, e dal monte piccolo Ermon.7 וְאִם־בָּא לִרְאוֹת ׀ שָׁוְא יְדַבֵּרלִבּוֹ יִקְבׇּץ־אָוֶן לוֹיֵצֵא לַחוּץ יְדַבֵּֽר׃
8 L'abisso chiama l'abisso, nella voce delle tue porte. Sopra di me passorono tutti i tuoi eccelsi e le tue onde.8 יַחַד עָלַי יִתְלַחֲשׁוּ כׇּל־שֹׂנְאָיעָלַי ׀ יַחְשְׁבוּ רָעָה לִֽי׃
9 Nel giorno mandò il Signore la sua misericordia; e nella notte la sua laude. A Dio della mia vita (manderò) l'orazione che è appresso di me.9 דְּֽבַר־בְּלִיַּעַל יָצוּק בּוֹוַאֲשֶׁר שָׁכַב לֹא־יוֹסִיף לָקֽוּם׃
10 Dirò a Dio: tu sei mio ricevitore. Per che mi hai dimenticato? e per che mi vo contristato, insino che mi tormenta l' inimico?10 גַּם־אִישׁ שְׁלוֹמִי ׀ אֲשֶׁר־בָּטַחְתִּי בוֹאוֹכֵל לַחְמִיהִגְדִּיל עָלַי עָקֵֽב׃
11 Insino che si fracassino le mie ossa, i miei nemici che mi trìbulano, mi biastemorono; insino che per tutti i dì mi dicono: dove è il tuo Iddio?11 וְאַתָּה יְהֹוָה חׇנֵּנִי וַהֲקִימֵנִיוַאֲשַׁלְּמָה לָהֶֽם׃
12 Per che sei trista, anima mia, e per che mi conturbi? Spera in Dio; però che ancora confesserommi a lui; egli è salute del mio volto, e Iddio mio.12 בְּזֹאת יָדַעְתִּי כִּֽי־חָפַצְתָּ בִּיכִּי לֹֽא־יָרִיעַ אֹיְבִי עָלָֽי׃
13 וַאֲנִי בְּתֻמִּי תָּמַכְתָּ בִּיוַתַּצִּיבֵנִי לְפָנֶיךָ לְעוֹלָֽם׃
14 בָּרוּךְ יְהֹוָה ׀ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵלמֵֽהָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָםאָמֵן ׀ וְאָמֵֽן׃ ספר שני