| 1 Dall' Onnipotente non sono nascosi li tempi; ma coloro che conoscono lui, non sanno li suoi giorni. | 1 ܡܛܠ ܡܢܐ ܡܢ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܠܐ ܐܬܛܫܝܘ ܥ̇ܘ̈ܠܝܢ ܘܐܬܝܕܥܘ ܘܠܐ ܚܙܘ ܝܘܡ̈ܝܗܘܢ |
| 2 Gli altri trapassarono li termini, e dirubarono le gregge, e spaventarono loro. | 2 ܘܬܚܘܡܐ ܫܢܝܘ ܘܓܙܪܐ ܕܒܪܘ |
| 3 Lo asino delli pupilli fecero fuggire, e portarono per pegno lo bue della vedova. | 3 ܘܚܡܪܐ ܕܝܬܡܐ ܕܒܪܘ ܘܡܫܟܢܘ ܬܘܪܗ̇ ܕܐܪܡܠܬܐ |
| 4 Rivolsono la via delli poveri, e premettero parimente gli mansueti della terra. | 4 ܐܬܛܫܝܘ ܒܝܫ̈ܐ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܘܐܟܚܕܐ ܐܬܛܫܝܘ ܡܟܝ̈ܟܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ |
| 5 Li altri, come asini nel deserto, vanno al loro lavorìo; e vigilanti alla preda apparecchiano lo pane alli figliuoli. | 5 ܐܝܟ ܥܪ̈ܕܐ ܒܡܕܒܪܐ ܕܡܩܕܡܝܢ ܠܡܐܟܘܠܬܐ ܠܚܡܐ ܠܥܠܝܡܘܬܗܘܢ |
| 6 Lo campo [non] loro mietono; e la vigna di colui, che hanno per forza costretto, vendemmiano. | 6 ܘܒܚܩܠܐ ܚܡܝܡܐ ܕܠܐ ܕܝܠܗܘܢ ܢܚܨܕܘܢ ܘܟܪ̈ܡܐ ܕܪ̈ܫܝܥܐ ܢܠܩܫܘܢ |
| 7 Ignudi lasciano li uomini, togliendo loro le vestimenta, a' quali non è coprimento nel freddo, | 7 ܒ̇ܐܬ ܥܪܛܠܝܐ ܡܢ ܒܠܝ ܠܒܘܫܐ ܘܠܝܬ ܬܟܣܝܬܐ ܒܥܪܝܐ |
| 8 i quali l'acque de' monti bagnano; e non avendo velamenti, s' abbracciano alle pietre. | 8 ܡܢ ܙܪܝܦܬܐ ܕܛܘܪ̈ܐ ܢܬܪܛܒܘܢ ܘܡܢ ܒܠܝ ܣܬܪܐ ܠܟܐ̈ܦܐ ܢܥܦܩܘܢ |
| 9 Forza fecero, pigliando li pupilli, e lo popolo povero spogliarono. | 9 ܢܚܛܦܘܢ ܡܢ ܒܙܬܐ ܕܝܬ̈ܡܐ ܘܥܠ ܡܣ̈ܟܢܐ ܚ̈ܘܒܠܐ ܐܪܡܝܘ |
| 10 [Agli] ignudi e andanti senza vestimento e agli affamati tolsero le spighe. | 10 ܥܪܛܠ ܗܠܟܘ ܡܢ ܒܠܝ ܠܒܘܫܐ ܘܟܦܢ̈ܐ ܫܩܠܘ ܠܚܡܐ |
| 11 Intra li monticelli loro si riposarono nel mezzo dì, i quali premuti li canali hanno sete. | 11 ܘܒܝܬ ܫܪ̈ܘܬܐ ܡܓܗܢܝܢ ܘܟܦܢܝܢ ܟܕ ܫܩܝܠܝܢ ܣܐܬܐ ܘܟܝܠܐ ܘܒܙܒܢ ܢܟܦܢܘܢ ܒܫܪ̈ܘܬܗܘܢ ܘܡܥܨܪ̈ܢ ܢܥܨܪܘܢ ܘܢܨܗܘܢ |
| 12 Delle cittadi fecero piagnere li uomini; e l'anima delli feriti chiamò, e Iddio non li lascia partire senza vendetta. | 12 ܡܢ ܓܘ ܩܪܝܬܐ ܡ̈ܝܬܐ ܢܬܐܢܩܘܢ ܘܢܦܫܐ ܕܩ̈ܛܝܠܐ ܬܓܥܐ ܘܐܠܗܐ ܠܐ ܢܩܒܠ ܨܠܘܬܗܘܢ |
| 13 Quelli furono ribelli dello lume; non seppono le sue vie, e non sono ritornati per le vie sue. | 13 ܗܢܘܢ ܗܘܘ ܒܡܕܝܪ̈ܝ ܢܘܗܪܐ ܘܠܐ ܚܟܡܘ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܘܠܐ ܗܠܟܘ ܒܫܒ̈ܝܠܘܗܝ |
| 14 La prima mattina si leverae l'omicida, e ucciderae lo bisognoso e lo povero; e di notte sarae quasi come ladro. | 14 ܒܢܘܗܪܐ ܩ̇ܐܡ ܩܛܘܠܐ ܘܩ̇ܛܠ ܠܡ̈ܣܟܢܐ ܘܠܒܝܫ̈ܐ ܘܒܠܠܝܐ ܗ̇ܘܐ ܐܝܟ ܓܢܒܐ |
| 15 Gli occhii dello adultero osservano la oscuritade, e dice: non mi vederae l'occhio; e coprirae lo volto suo. | 15 ܘܥܝ̈ܢܐ ܕܓܝܪ̈ܐ ܢܛܪ̈ܢ ܠܚܫܘܟܐ ܘܐܡܪ̈ܝܢ ܠܐ ܬܚܙܝܢ ܥܝܢܐ ܘܡܣܬܪ ܐ̈ܦܘܗܝ ܒܚܫܘܟܐ |
| 16 Cava nelle tenebre le case, sì come nel dì (quando) insieme lo diceano a loro, e non conoscerono la luce. | 16 ܦ̇ܠܫ ܒܚܫܘܟܐ ܒܬ̈ܝܢ ܘܒܐܝܡܡܐ ܡܚܬܡ ܠܗܘܢ ܕܠܐ ܢܚܙܘܢ ܢܘܗܪܐ |
| 17 Se subito apparirà l'aurora, pensano che sia l'ombra della morte; e così nelle tenebre come nella luce vanno. | 17 ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܥܘ ܠܗܘܢ ܛܠܠܗ ܕܡܘܬܐ ܘܐܫܟܚܘ ܘܒܠܗܝܘ ܐܢܘܢ ܛ̈ܠܠܘܗܝ ܕܡܘܬܐ |
| 18 Lieve è sopra la faccia dell' acqua; maledetta sia la parte sua nella terra, e non vada per la via delle vigne. | 18 ܩܠܝܠ ܘܥܠ ܐ̈ܦܝ ܡ̈ܝܐ ܬܬܠܝܛ ܡܢܬܗܘܢ ܒܐܪܥܐ ܒܐܘܪܚ ܟܪ̈ܡܝܢ |
| 19 Al grande caldo vada dall' acque delle nevi, e insino alli inferni lo peccato suo. | 19 ܨܗ̈ܘܢܐ ܘܚܘܡܐ ܢܚܛܦܘܢ ܐܢܘܢ ܡ̈ܝܐ ܕܬܠܓܐ ܒܫܝܘܠ ܚܛܘ |
| 20 Dimèntichisi di lui la misericordia; la dolcezza sua vermini; non sia in memoria, ma sia attrito come legno che non fa frutto. | 20 ܘܐܬܛܥܝܘ ܡܢ ܡܪܒܥܐ ܡܬܩܬ ܐܢܘܢ ܪܡܬܐ ܘܡ̈ܝܬܐ ܬܘܒ ܠܐ ܢܬܕܟܪܘܢ ܘܢܬܬܒܪ ܐܝܟ ܩܝܣܐ ܥܘ̇ܠܐ |
| 21 In verità spaventò la sterile (e quella) che non partorisce, e alla vedova non fece bene. | 21 ܘܥܩܪܬܐ ܒܝܫܬܐ ܠܐ ܬܐܠܕ ܠܐܪܡܠܬܐ ܠܐ ܐܛܐܒܘ |
| 22 Detrasse li forti nella sua fortezza; e quando starae, (non troverae e) non crederae alla vita sua. | 22 ܘܩܢܝܢܐ ܕܥܫܝܢܐ ܒܚܝܠܗ ܢܩܘܡ ܘܠܐ ܢܗܝܡܢ ܒܚܙܘܐ |
| 23 Diede Iddio a lui lo luogo della penitenza, e lui usò quello nella superbia; e gli occhii suoi sono nelle vie di colui. | 23 ܘܢܫܪܐ ܒܫܠܝܐ ܘܢܬܬܟܠ ܘܥܝ̈ܢܘܗܝ ܥܠ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܢܬܬܪ̈ܝܡܢ |
| 24 Levati sono al poco, e non staranno fermi; elli saranno umiliati, sì come ogni cosa, e saranno tolti, e saranno contriti sì come (per) le sommità delle spighe. | 24 ܩܠܝܠ ܘܠܝܬ ܐܢܘܢ ܘܢܬܡܟܟܘܢ ܘܢܐܒܕܘܢ ܟܠܗܘܢ ܡܪ̈ܓܙܢܐ ܘܐܝܟ ܪܝܫܐ ܕܫܒ̈ܠܐ ܢܐܒܫܘܢ ܘܢܬܦܪܟܘܢ |
| 25 La qual cosa se non è così, chi puote riprendere me, ch' ella sia bugia, e ponere innanzi a Dio le mie parole? | 25 ܘܐܠܐ ܗܘܐ ܪܘܓܙܗ ܢܟܕܒܢܝ ܘܬܬܚܫܒ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܡܠܬܝ |