| 1 Rispose Iob, e disse: | 1 Job, respondendo, disse: |
| 2 Io hoe udito frequentemente cotali cose; consolatori pieni d' incarchi voi siete. | 2 Tenho ouvido muitas vezes esses discursos; todos vós sois uns consoladores aflitivos. |
| 3 Or non avranno fine le parole ventose? ovvero è alcuna cosa molesta a te, che così favelli? | 3 Quando terão fim esses discursos de vento? Que coisa te constrange a falar assim? |
| 4 E io potea similmente parlare le vostre parole; e ancora Iddio il volesse che l'anima vostra fosse per la mia! | 4 Eli também podia falar como vós, se vós estivésseis no meu lugar. |
| 5 Ch'io consolerei voi con parole, e moveria lo capo mio sopra voi. | 5 Eu também vos consolaria com lindas frases e (compassivo) moveria a minha cabeça sobre vós; |
| 6 Fortificherei voi colla mia bocca, e moverei le labbra mie, quasi come perdonante a voi. | 6 eu vos fortaleceria com as minhas palavras, e moveria os meus lábios, como compadecendo-me de vós. |
| 7 Ma che farò? Se io favelleroe, non si riposerae lo mio dolore; e se io tacerò, non si partirà da me. | 7 Mas que farei? Se eu falar, nem por isso se aplacará a minha dor; se me calar, nem por isso ela se afastará de mim. |
| 8 A ora mi ha oppresso il mio dolore, e in niente sono tornati li miei sensi. | 8 Mas agora a minha dor me oprime, e todos os meus membros estão reduzidos a nada. |
| 9 La mia pelle crispata induce la testimonianza incontro a me, e si suscita lo parlante falso contro alla mia faccia, contradicente a me. | 9 As minhas rugas dão testemunho contra mim, um falso raciocinador levanta-se diante da minha face para me contradizer. |
| 10 Ragunoe lo suo furore in me, e minacciandomi stridava contro a me colli suoi denti; lo mio nemico colli terribili occhii ragguardò me. | 10 Juntou o seu furor contra mim, com olhos terríveis me olhou o meu inimigo, e, ameaçando-me, rangeu os seus dentes contra mim. |
| 11 E le sue bocche s' apersono sopra me, e vituperandomi percosse la mia mascella; e saziati sono [del] le mie pene. | 11 (Os meus amigos) abrem as suas bocas contra mim, e, ultrajando-me, ferem a minha face, todos se lançam, juntamente, contra mim. |
| 12 E rinchiuse Iddio me appresso lo malvagio, e nelle mani de' rei diede me. | 12 Deus encerrou-me debaixo do poder do injusto, entregou-me nas mãos dos ímpios. |
| 13 Io, ch' era quelli che fue ricchissimo, repentemente sono contrito; tenne lo mio capo, spezzò me e puosemi a lui quasi come uno segno. | 13 Eu estava em paz, ele arruinou-me, pegou-me pela nuca e despedaçou-me, pôs-me como alvo (dos seus tiros). |
| 14 E intorniò me colle sue lancie, e ferie li miei lombi; e non perdonò, e isparse nella terra le mie budella. | 14 Cercou-me com suas lanças, atravessou-me os rins, não me perdoou, e espalhou pela terra as minhas entranhas. |
| 15 E tagliò me colla ferita sopra la ferita, e venne sopra me come gigante. | 15 Despedaçou-me com feridas sobre feridas, lançou-se a mim como um gigante. |
| 16 Lo sacco cucii sopra la mia cotica; e coperta è colla cenere la mia carne. | 16 Levo um cilício cosido sobre a minha pele, e cobri de cinza a minha carne. |
| 17 La mia faccia enfiò il pianto, e le mie palpebre scurarono. | 17 O meu rosto inchou à força de chorar, e as minhas pálpebras escureceram-se. |
| 18 Queste cose sostengo senza iniquità delle mie mani, quando io avea le monde preghiere a Dio. | 18 Sofri isto sem que houvesse maldade nas minhas mãos. quando eu oferecia a Deus orações puras. |
| 19 O terra, non coprire lo mio sangue, nè non trovi luogo in te di nascondersi lo mio chiamare. | 19 Ó terra, não cubras o meu sangue, nem o meu clamor ache em li lugar no qual seja sufocado. |
| 20 Ecco in verità nel cielo è lo mio testimonio, e colui che sa le mie cose secrete è nelli luoghi eccelsi. | 20 A minha testemunha está no céu, e está nas alturas o meu defensor. |
| 21 O amici miei, pieni di parole; a Dio stilla l'occhio mio. | 21 Os meus amigos escarnecem-me, mas os meus olhos recorrem a Deus, desfeitos em lágrimas. |
| 22 E Iddio il volesse, che così fosse giudicato l'uomo con Dio, come è giudicato lo figliuolo dell' uomo con lo suo collega. | 22 Oxalá se fizesse o juízo entre Deus e o homem, (tão publicamente) como se faz o de um filho do homem com o seu semelhante! |
| 23 Ecco certo li brevi anni trapassano; e ando per la via, per la quale io non torneroe. | 23 Vê, pois, que os meus breves anos passam, e que eu caminho por uma vereda, pela qual não voltarei. |