| 1 Nel dì, il quale creoe Iddio l'uomo, ad ima gine di Dio fece lui. | 1 This is the book of the generations of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God. |
| 2 Maschio e femina creoe; e loro benedisse, e chiamò loro Adam; e dal dì che furono creati, | 2 Male and female he created them, and he blessed them and named them Man when they were created. |
| 3 vivendo poi anni Cxxx, generoe a similitudine sua e ad imagine uno figliuolo, chiamando il nome suo Set. | 3 When Adam had lived a hundred and thirty years, he became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth. |
| 4 E poi che l'ebbe generato, vivette Adam, e fatti sono i suoi dì ottocento anni; e poi ancora generoe figliuoli e figliuole. | 4 The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years; and he had other sons and daughters. |
| 5 E fatto è ogni tempo di Adam, che vivette anni novecento trenta; e moritte Adam. | 5 Thus all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died. |
| 6 In verità vivette Set (suo figliuolo) anni CV; e generoe Enos. | 6 When Seth had lived a hundred and five years, he became the father of Enosh. |
| 7 E vivette Set, poichè generoe Enos, ottocento sette anni; e generoe figliuoli e figliuole. | 7 Seth lived after the birth of Enosh eight hundred and seven years, and had other sons and daughters. |
| 8 E compiti sono tutti i dì di Set, novecento XII anni, e mori. | 8 Thus all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died. |
| 9 Ma Enos vivette nonant' anni, e generoe Cainan. | 9 When Enosh had lived ninety years, he became the father of Kenan. |
| 10 Dopo il quale nascimento visse Dcccxv anni; ed in questo tempo generoe figliuoli e figliuole. | 10 Enosh lived after the birth of Kenan eight hundred and fifteen years, and had other sons and daughters. |
| 11 E fatti e compiuti sono tutti i dì di Enos Iccccv anni, e morio. | 11 Thus all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died. |
| 12 Ma Cainan in verità visse Lxx anni, e generoe Malaleel. | 12 When Kenan had lived seventy years, he became the father of Ma-halalel. |
| 13 E poi vivette Cainan, dapoi che generoe Malaleel, DcccxL anni; ed in questo tempo generoe figliuoli e figliuole. | 13 Kenan lived after the birth of Ma-halalel eight hundred and forty years, and had other sons and daughters. |
| 14 E fatti sono tutti i dì di Cainan Dccccx anni, e morto è. | 14 Thus all the days of Kenan were nine hundred and ten years; and he died. |
| 15 Ma vivette ancora Malaleel Lxv anni, il quale generoe laret. | 15 When Ma-halalel had lived sixty-five years, he became the father of Jared. |
| 16 E poi vivette Malaleel, poi che generoe Iaret, Dcccxxx anni; e generoe figliuoli e figliuole. | 16 Ma-halalel lived after the birth of Jared eight hundred and thirty years, and had other sons and daughters. |
| 17 E fatti sono tutti i dì della sua vita, cioè di Malaleel, DCCCLxxxxv anni, e morto è. | 17 Thus all the days of Ma-halalel were eight hundred and ninety-five years; and he died. |
| 18 E dopo costui vivette laret CLXII anni, e generoe Enoc. | 18 When Jared had lived a hundred and sixty-two years he became the father of Enoch. |
| 19 E vivette Laret, poi che generoe Enoc, Dccc anni; e generoe figliuoli e figliuole. | 19 Jared lived after the birth of Enoch eight hundred years, and had other sons and daughters. |
| 20 E fatti sono e compiuti tutti i dì della vita di Iaret DccccLxii anni, e morto è. | 20 Thus all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years; and he died. |
| 21 E dopo costui il suo figliuolo Enoc vivette sessanta e V anni, e generoe Matusalem. | 21 When Enoch had lived sixty-five years, he became the father of Methuselah. |
| 22 E seguitò Enoc la via di Dio; e vivette Enoc, dopo ch' egli generoe Matusalem, CCC anni; e generoe figliuoli e figliuole. | 22 Enoch walked with God after the birth of Methuselah three hundred years, and had other sons and daughters. |
| 23 E fatti sono tutti i dì di Enoc CCCLxv anni. | 23 Thus all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years. |
| 24 Ed andossene con Dio, e non appario poi più; imperciò che ne'l portoe il Signore vivo. | 24 Enoch walked with God; and he was not, for God took him. |
| 25 E vivette Matusalem poi CLXXXVII anni, e generoe Lamec. | 25 When Methuselah had lived a hundred and eighty-seven years, he became the father of Lamech. |
| 26 E vivette Matusalem, poi che generoe Lamec, DccLxxxii anni, e generoe figliuoli e figliuole. | 26 Methuselah lived after the birth of Lamech seven hundred and eighty-two years, and had other sons and daughters. |
| 27 E fatti sono i di tutti di Matusalem DCCCCLXVIIII anni, e morto è. | 27 Thus all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years; and he died. |
| 28 E vivette ancora Lamec CLxxxii anni; e generoe uno figliuolo. | 28 When Lamech had lived a hundred and eighty-two years, he became the father of a son, |
| 29 E chiamò lo suo nome Noè, dicendo: costui consolerà noi dall'opre e dalle fatiche delle mani nostre, nella terra che maledisse il Signore. | 29 and called his name Noah, saying, "Out of the ground which the LORD has cursed this one shall bring us relief from our work and from the toil of our hands." |
| 30 E poi che Lamec generoe Noè, vivette egli DLXXxxv anni; e generoe figliuoli e figliuole. | 30 Lamech lived after the birth of Noah five hundred and ninety-five years, and had other sons and daughters. |
| 31 E fatti sono tutti i dì di Lamec DccLXXVII anni, e morto è. Ma Noè, essendo già di cinquecento anni, generoe Sem, Cam e Iafet. | 31 Thus all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years; and he died. |
| 32 After Noah was five hundred years old, Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth. |